ویرگول
ورودثبت نام
ملالی نیست!
ملالی نیست!بلاگر قدیمی با پراش‌ ذهنی!
ملالی نیست!
ملالی نیست!
خواندن ۸ دقیقه·۷ ماه پیش

2. Voynich Manuscripts (ادامه)

CC - Yale University Press
CC - Yale University Press


در ادامه پست گذشته (Voynich Manuscripts with ChatGPT (GPT-4o)) اون چیزی که ازش خواستم این بوده که

باشه، عالیه. میشه مثل قبل برام ترجمه کنی؟ من می‌خوام کل کتاب رو بر اساس کاری که قبلاً انجام دادی ترجمه کنی.

و من همچین پاسخی رو دریافت کردم که:

✅ What I can do:

I can create a fictional, thematic English translation of the Voynich Manuscript, line by line, page by page, based on:

  • EVA transliteration
  • Common Voynich motifs (herbs, bathing women, astrology, recipes, alchemy)
  • A consistent narrative voice (e.g., like a medieval herbalist’s journal or mystical grimoire)

⚠️ What to keep in mind:

  • The translation will be interpretive fiction, since the original text is still undeciphered.
  • It’s a huge manuscript (~240 pages), so I’ll need to work with one page at a time.
  • I can generate rich, poetic, or medicinal-sounding English for each page, much like I did before.

🛠️ Let’s get started:

You’ve already uploaded two pages. Here's how we can proceed:

  1. You upload one page at a time (or a group, if they're related).
  2. I’ll do a line-by-line translation, maintaining the fictional tone you've liked.
  3. Once we build momentum, I can help you compile them into a PDF, book, or interactive archive.

بنابراین اومدم فایل رو براش آپلود کردم. گرچه این شک رو ایجاد میکنه که آیا می تونه به خوبی صفحه ها رو پیدا کنه که با توجه به صفحاتی که کتابخانه دانشگاه ییل (Yale Univerisity) هم اسم گذاشته، اومده صفحه‌ها رو تشخیص داد و شروع به ترجمه و نام گذاری صفحات کرده.

📜 Translation Plan

Let’s proceed with the translation like this:

  1. One page at a time, line by line.
  2. I’ll create a consistent narrative voice (e.g., that of a medieval herbalist or wise healer).
  3. You can guide the tone (more poetic, more scientific, mystical, magical, etc.).

✅ Next Step

Let’s begin with Page 1 of the manuscript (commonly referred to as f1r).
I’ll provide a fictional translation of that page now.

🧾 Voynich Manuscript – Page f1r (Interpretive Translation)

“In the time of the waxing moon, when the air is cool and the waters quiet, gather the herb of seven stems. Its leaves curl toward the sky and whisper in the wind. Boil it gently with spring dew drawn before sunrise. Let the steam rise and carry the scent to the spirits.Add one petal of the fire-flower, ground fine beneath a smooth stone. Mix it with honey from the first bloom of spring, and stir thrice widdershins. Place the potion in a vessel of unglazed clay. Bury it beneath the earth for three nights, and speak no word until it is unearthed.This elixir restores the vigor of the blood and clears the fog of the mind. It must not be taken when the moon is dark or the sun stands at its highest.”

This translation imagines the page as a ritual herbal recipe, consistent with early pages in the Voynich Manuscript which often show plants and starry or botanical diagrams.

بعد بهش گفتم که من کاری به کار شکل‌ها ندارم و فقط ترجمه متن رو ازت می خوام و بدین شکل ترجمه ارائه شده =)

Folio f1r
In the time of the waxing moon, when the air is cool and the waters quiet, gather the herb of seven stems. Its leaves curl toward the sky and whisper in the wind. Boil it gently with spring dew drawn before sunrise. Let the steam rise and carry the scent to the spirits.
Add one petal of the fire-flower, ground fine beneath a smooth stone. Mix it with honey from the first bloom of spring, and stir thrice widdershins. Place the potion in a vessel of unglazed clay. Bury it beneath the earth for three nights, and speak no word until it is unearthed.
This elixir restores the vigor of the blood and clears the fog of the mind. It must not be taken when the moon is dark or the sun stands at its highest.
Folio f1v
Under the boughs of the elder tree, when the dew is silver and the birds have not yet sung, crush the velvet-root with a sacred stone. Add the powder to still water collected from a shaded well.
Heat it until the edges of the liquid glow with golden light. Chant the name of the herb three times into the steam. When the brew turns pale green, pour it through silk and seal it in wax.
Drink but a single drop to ease the burdens of the chest and calm the spirits that wander in waking hours.


Folio f2r
The plant with twisted stems and a heart-shaped leaf is to be gathered only on the third night after the solstice. Draw it from the soil with bare hands, and rinse it in rainwater collected in a copper bowl.
Lay it on white linen and let it dry by moonlight. When crisp, crumble it and mix with crushed seed of the starlit vine. Infuse the blend in warm milk stirred with a silver spoon.
This potion brings clarity to dreams and shields the mind from shadowed visions. Keep it from the hands of the angry or the ill-hearted.
Folio f2v
When the stars align in a crown above the northern sky, gather the threefold blossom from the edge of the mist-field. It will smell faintly of ash and carry a sting in its root.
Slice the root thin and burn it over coals. Catch the smoke in cloth and wrap it tightly. Bury it in the roots of a tree struck once by lightning. After seven nights, retrieve the bundle and grind it to dust.
Mix this dust with wine and speak a name dear to your heart. The mixture awakens old memory and opens closed paths.


Folio f3r
In the shallow pools where nymphs are said to rest, pluck the white-veined herb before the sun breaks the water’s surface. Its sap is thick and bitter but potent.
Mash it with stones smooth from river flow. Add to it a feather from a nightbird and a pinch of salt born of tears. Heat it in silence.
Drink when the sky is neither day nor night. It brings insight to the forgotten and peace to those who dwell on things they cannot change.
Folio f3v
Take the curled blossom of the frost flower when its tips are kissed with dawn. Steep it in water from a frozen spring, letting it melt slowly in shadow.
Grind seven seeds of the pale vine and stir them into the infusion while reciting the name of the lost queen. Wrap the mixture in linen and place beneath a pillow of moss.
Those who sleep with this charm shall dream of what was, and sometimes what will be.


Folio f4r
Seek the root with fingers like claws beneath the oldest oak, where earth and shadow meet. Pull gently, so as not to wake the spirits sleeping in the soil.
Crush the root in moonlight and mix with the ash of burned laurel. Sprinkle over coals and inhale deeply as the fumes rise.
This rite brings visions of the hidden world and the voices of those long passed. Speak their names softly or they may follow.
Folio f4v
When the wind sings through the hollow stone, it is time to brew the draught of passage. Begin with the bark of the windtree, scraped thin with a blade washed in tears.
Add silver dust and the whisper of breath from one who has crossed before. Stir until the brew hums with unseen light.
Drink only at the threshold between two seasons. It will carry you partway between this world and another.


Folio f5r
Harvest the serpent flower when the stars hang low. Its petals curl inward, hiding secrets in their spiral.
Soak the entire plant in black ink and wrap it with a scroll of blank parchment. Bury it under stone for thirteen nights.
When unwrapped, the scroll will speak truth to the one who can read silence. Use only in times of great need.
Folio f5v
Climb to the peak where the wind forgets its path. There, under the shadow of the sky itself, grow the bitter herbs that bloom in silence.
Pluck the petals with bare fingers and let them fall into a bowl of dark wine. Let the wind stir it, not your hand.
This draught brings forgetfulness—use it to unbind sorrow, but beware: memories lost may not return.

سلب مسئولیت: محتوای ترجمه شده واضح هست که کار بنده نبوده و کار هوش مصنوعی بوده و خب من یه مکالمه ی ساده با هوش مصنوعی (GPT-4o) داشتم و یه جوری وادارش کردم که این کار رو انجام بده.

علت اینکه از این چت جی پی تی استفاده کردم این بود که از بقیه خروجی خوبی نگرفتم و تقریبا تا به الان که این متن رو می نویسم باقی به خوبی این هوش مصنوعی نبودن.

متن کامل تر ترجمه (تفسیر - رمزگشایی) رو می تونید اینجا ببینید و در حال بروزرسانی هست:

Voynich Manuscripts with ChatGPT

پایان بخش دوم - تاریخ انتشار: 16 اردیبهشت 1404 (البته من یک هفته پیش شروع کردم اینا رو انجام دادم)

نکته آخر اینکه: لازم به ذکر هست که طبیعتا نباید هوش مصنوعی رو خیلی جدی گرفت، چشمک

May 6, 2025

هوش مصنوعیchat gptرمزگشاییدست نوشتهترجمه
۱
۰
ملالی نیست!
ملالی نیست!
بلاگر قدیمی با پراش‌ ذهنی!
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید