ویرگول
ورودثبت نام
Mardetanha
Mardetanha
خواندن ۲ دقیقه·۳ سال پیش

احمد کایا و یک آهنگ سیاسی

احمد کایا یکی از سیاسی‌ترین خواننده‌های اهل ترکیه بود که به خاطر رویکرد سیاسی و تبار کردش مشکلات زیادی رو تحمل کرد در نهایت هم در ۴۳ سالگی به شکل مشکوکی فوت کرد و در نهایت در قبرستان مشهور پرلاشز پاریس دفن شد. تو این متن یکی از مهترین و سیاسی‌ترین آهنگ‌هاشو باهم ترجمه می‌کنیم.

اسم اصلی اهنگ هست Kod Adı Bahtiyar که به شکل عجیبی در خیلی جاها تبدیل شده به Adı Bahtiyar حتی به نظر میاد در یکی سری از نسخه‌های همین آهنگ لغت kod حذف شده. معنی اسم آهنگ میشه اسم رمز بختیار.

https://www.youtube.com/watch?v=N1oljC16cwc&ab_channel=MaRaZALi24


بختیار (اسم خاص): احتمالا اسم یک زندانی سیاسی

Geçiyor önümden sirenler içinde

Ah eller üstünde çiçekler içinde

Dudağında yarım bir sevdanın hüznü

Aslan gibi göğsü türküler içinde

از مقابلم می گذرد در میان سوت کارخانه ها

آه، در بالای دست ها؛ در میان گل‌ها

اندوه یک عشق، نیمه کاره بر لبانش

با سینه ای چون سینه ی شیر؛ در میان ترانه ها


Rastlardım avluda hep volta atarken

Cıgara içerken yahut coplanırken

Kiseyle konuşmaz dal gibi titrerdi

Çocukça sevdiği çiçeği sularken

در حیاط پشتی زندان به او بر می خوردم در هنگام هواخوری

در حالی که سیگار می کشید؛ یا در حال کتک خوردن با چوب

با کسی حرف نمی زد؛ چون شاخه ای می لرزید

وقتی که گلش را آب می داد

گلی که کودک وار دوستش داشت

Diyarbakırlıymış kod adı Bahtiyar

Suçu saz çalmakmış öğrendiğim kadar

Geçiyor önümden gül yüzlü Bahtiyar

Yaralıyım;yerde kalan sazı kadar

اهل دیاربکر بود؛ نام رمزش بختیار

تا جایی که فهمیده بودم گناهش ساز زدن بود

از مقابلم می گذرد بختیار گل سیما

زخم خورده ام؛ به اندازه ی ساز بر زمین مانده اش.

Beni tez saldılar o kaldı içerde

Çok sonra duydumki Yozgatta sürgünde

Ne yapsa ne etse üstüne gitmişler

Mavi gök yüzünü ona dar etmişler

مرا زود رها کردند و او در زندان ماند

بعدها شنیدم که در "یوزقات" در تبعید است

هر کاری که می کرد و هر عملی که انجام می داد

به سویش حمله ور شده بودند

آسمان آبی را هم بر او تنگ کرده بودند

Gazetede çıktı üç satır yazıyla

uzamış sakalı çatlamış sazıyla

Birileri ona ''Ölmedin'' diyordu

Ölüm ilanında hüzünle gülüyordu

در روزنامه هم ظاهر شد با سه سطر نوشته

با ریش بلند و ساز شکسته اش

یکی به او می گفت:-" تو نمرده ای!"

در هنگام اعلام نام اعدامی ها با اندوه می خندید

Diyarbakırlıymış kod adı Bahtiyar

Suçu saz çalmakmış öğrendiğim kadar

Geçiyor önümden gül yüzlü Bahtiyar

Yaralıyım;yerde kalan sazı kadar

اهل دیار بکر بود؛ نام رمزش بختیار

تا جایی که فهمیده بودم گناهش ساز زدن بود

از مقابلم می گذرد بختیار گل سیما

زخم خورده ام؛ به اندازه ی ساز بر زمین مانده اش.

Söz:Yusuf.Hayaloğlu

Müzik:Ahmet.Kaya

احمد کایاترکیهموسیقی
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید