ویرگول
ورودثبت نام
نینجا تیچر لی
نینجا تیچر لی🥷⛩️ سفری متفاوت به قلب شرق آسیا 🤍 فرهنگ، زبان و لایف استایل ژاپن، چین و کره 🥷 نینجاتیچرلی | 忍者老师李🗡️ 🎓 مدرس 3 زبان شرقی و انگلیسی | شرق‌شناس 📖 نویسندهٔ کتاب‌های آموزشی زبان
نینجا تیچر لی
نینجا تیچر لی
خواندن ۳ دقیقه·۱۲ روز پیش

راز «تاناکورا»؛ چرا بازار لباس دست دوم ایران به نام یک زن ژاپنی است؟

✍️ به قلم نینجا تیچرلی   

🗡️نینجا -  🤍محقق و روایتگر فرهنگ شرق آسیا - مدرس زبان‌های شرقی (چینی-ژاپنی-کره ای)  و انگلیسی.

田倉 しん (Tanokura Shin)

یک اشتباه که ماندگار شد!

اگر یک ژاپنی وارد بازار تاناکورا در تهران شود، چیزی که می‌بیند برایش نه جذاب، که گیج‌کننده است. چرا؟ چون «تاناکورا» برای یک ژاپنی هیچ ربطی به «لباس دست دوم» ندارد. نه در لغت‌نامه‌ها، نه در دایره‌المعارف‌ها، نه حتی در محاوره‌های روزمره‌شان!

پس ایرانی ها از کجا نام تاناکورا را برای لباس های دست دوم آوردند؟

پاسخ ساده است: ایرانی‌ها یک اشتباه کوچک کردند، اما آنقدر محکم پای آن ایستادند که این اشتباه به یک «حقیقت محلی» تبدیل شد !

در ژاپن، «تاناکورا» یعنی:

- یک ایستگاه قطار در کیوتو

- یک نام خانوادگی نادر

- یک منطقه کوهستانی در استان گیفو

هیچ‌کدام از اینها به «بازار لباس دست دوم» اشاره نمی‌کند. اما ایرانی‌ها این کلمه را از یک درام تاریخی-خانوادگی قرض گرفتند و بدون تحقیق، آن را به نماد «بازار لباس‌های دست دوم» تبدیل کردند. حالا، ۳۰ سال بعد، دیگر دیر شده. حتی اگر کسی اشتباه را بفهمد، نمی‌تواند کاری کند. «تاناکورا» در فرهنگ بازار ایران ریشه دوانده است.

اشتباه از کجا شروع شد؟

سریال اوشین، زندگی دختری به نام شین تانوکورا را روایت می‌کرد. در بخشی از سریال، اوشین به توکیو می‌رود و در بازار شبانه‌ای، فروشنده لباس می‌شود. او با پشتکار، از همان غرفه کوچک موفق می‌شود و به قله می‌رسد.

اما نکته مهم اینجاست: نام «تانوکورا» نام خانوادگی اوشین بود، نه نام بازار یا نوع لباس .

گویا فروشندگان لباس در ایران دهه شصت، که عاشق اوشین شده بودند، تصمیم گرفتند نام خانوادگی او را روی بازار لباس‌های دست دوم بگذارند.

دلیل اصلی اش مشخص نیست. این نامی مردمی است که در ایران جا افتاده، نه یک عنوان رسمی.

شاید به این دلایل:

«تاناکورا» را به عنوان یک نام تجاری (نه نام خانوادگی) برداشتند.

لباس‌های نو اوشین را با لباس‌های دست دوم قاطی کردند.

نتیجه؟ یک باور عمومی شکل گرفت: «اوشین لباس دست دوم می‌فروخت، پس ما هم می‌توانیم از کلمه «تاناکورا» برای بازار لباس دست دوم خود استفاده کنیم. اسم قشنگیه. باکلاسه .

مشکل اینجاست که این کار هیچ ربط منطقی به زبان ژاپنی ندارد.

اشتباه ایرانی؛ تأیید ژاپنی

اگر یک ژاپنی وارد بازار «تاناکورا» در ایران شود و از او بپرسید «تاناکورا یعنی چی؟»، اولین فکری که می‌کند احتمالاً ایستگاه قطار یا نام یک شخص است. اما وقتی بفهمد که این کلمه در ایران به معنی «بازار لباس دست دوم» استفاده می‌شود، واکنش‌اش چه خواهد بود؟

- برخی می‌گویند: «عجیب است. اما جالب است.»

- برخی می‌گویند: «این یک اشتباه زبانی است.»

- شاید هم برخی می‌خندند و می‌گویند: «به ما چه؟ بگذارید هر طور دوست دارند استفاده کنند.»

حقیقت این است که ژاپنی‌ها واقعاً به این موضوع فکر نمی‌کنند. برای آنها «تاناکورا» هنوز همان «ایستگاه قطار» یا «نام خانوادگی» است. اما برای ایرانی ها، «تاناکورا» یک حقیقت محلی شده؛ حقیقتی که شاید از نظر ژاپنی‌ها اشتباه باشد.

پس شاید بهتر باشد به جای حساسیت، به این اشتباه به عنوان یک «ویژگی فرهنگی» نگاه کنیم.

اشتباهی که ماندگار شد

تاناکورا نه یک معجزه زبانی است، نه یک نوآوری فرهنگی. تاناکورا یک اشتباه ساده و صمیمانه است که به دلیل عشق مردم به یک سریال ژاپنی، در فرهنگ عامه ایران ریشه دوانده است.

حالا بیایید قضاوت را به خود ژاپنی‌ها بسپاریم: آیا آنها به این اشتباه می‌خندند، یا با آن کنار می‌آیند؟ هر طور باشد فرقی نمی‌کند. تاناکورا برای ایرانی ها یک خاطره است، نه یک لغت‌نامه.

نکته جالب :

📺 داستان واقعی اوشین در سریال

در سریال «اوشین» (おしん)، شخصیت اصلی با نام شین تانوکورا (Shin Tanokura) و با هدف حمایت از خانواده، یک فروشگاه لباس بچگانه راه می‌اندازد. در این فروشگاه، او لباس‌های دست‌دوز خودش را که طراحی کرده بود به فروش می‌رساند؛ لباس‌هایی که کاملاً نو و درجه یک بودند.

در یکی از قسمت‌های سریال، اوشین در گفتگو با همکاران سابقش در کافه، استراتژی فروش خود را توضیح می‌دهد:

«ما در مجموع ۵۰ دست لباس در انبار داریم. در هر مدل ۱۰ عدد. اگر بتوانیم ظرف ۱۰ روز همه را بفروشیم، موفق می‌شویم».

این لباس‌ها بعداً با کمک همسرش، ریوزو، در یک فروشگاه بزرگ محلی به نام «اونویا» به فروش می‌رسند و در روز اول کاملاً فروخته می‌شوند. مدل کسب‌وکار او فروش محصولات نو و باکیفیت بود، نه لباس‌های دست دوم !

نینجاتیچرلی

忍者教師リー – Ninja Teacher Lee 🤍🗡️

@NinjaTeacherLee    :  Rubika | Instagram

✉️ E-mail : NinjaTeacherLee@gmail.com

ژاپنتاناکورالباس
۶
۱
نینجا تیچر لی
نینجا تیچر لی
🥷⛩️ سفری متفاوت به قلب شرق آسیا 🤍 فرهنگ، زبان و لایف استایل ژاپن، چین و کره 🥷 نینجاتیچرلی | 忍者老师李🗡️ 🎓 مدرس 3 زبان شرقی و انگلیسی | شرق‌شناس 📖 نویسندهٔ کتاب‌های آموزشی زبان
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید