برخی از نشانههای زبانی در تشخیص اصطلاحات انگلیسی به ما کمک میکنند و این امر باعث میشود تا اصطلاحات را تحتالفظی ترجمه نکنیم.

و در آخر اسلایدها به برخی دیگر از نشانهها نیز اشاره میکنم.






و اما نشانههای زبانی دیگر :
A fish of water (fish/water) ➡️
(حیوانات/طبیعت در این اصطلاح به کار رفته)
به معنی: آدمی که غریبی کرده.
............
Blue blood (blue/blood) ➡️
(رنگها/ اعضای بدن در این اصطلاح به کار رفته)
به معنی: نجیبزاده، از طبقهی مرفه
.............
و یک ساختار مهم در اصطلاحات انگلیسی که احتمال خطا در ترجمهی آن بالاست:
Preposition phrase
گروه حرف اضافه
Out with it ➡️
به معنی: بگو دیگه.
..............
To be verbs + preposition
افعال am, is, are به همراه حروف اضافه، مانند:
To be with it ➡️
به معنی: به روز بودن
To be in for ➡️
به معنی: به مطلبی رسیدن، مواجه شدن با چیزی که بار منفی داره.
To be at one ➡️
به معنی همدل بودن
..............
در ترجمه اصطلاحات انگلیسی حتماً از فرهنگ یک زبانه کمک بگیرید، اگر formal بود، رسمی و اگر informal بود، محاورهای و غیر رسمی ترجمه کنید.