Tezman
Tezman
خواندن ۴ دقیقه·۱ سال پیش

ترجمه زیرنویس ها به فارسی و هر زبانی

سلام رفقا
ممکنه براتون پیش اومده باشه که یک آموزش خارجی دارید و یا یک فیلم خارجی دارید ولی فایل زیرنویسش فقط انگلیسیه .
من خودم دارم یک اموزش به زبان انگلیسی میبینم ولی زبانم در حد متوسط هست و خیلی خوب نیست برای همین دنبال راهی بودم که بشه فایل زیرنویس رو ترجمه کرد .
ازونجایی که خیلی از ترجمه های در لحظه و گوگل ترنزلیتی خیلی حرفه ای نیستن برای همین چیزی رو میخواستم که همزمان هم زیرنویس انگلیسی و فارسی رو باهم داشته باشم .
از نرم افزار vlc استفاده میکردم و تماما زیرو روش کردم همچین آپشنی پیدا نکردم .حتی داخل سایت های خارجی هم گشتم یک پلاگینی پیدا کردم که میتونه زیرنویس رو در لحظه ترجمه کنه ، اما خب اصلا کار نکرد.
تا اینکه رسیدم به برنامه pot player که خیلیاتون میشناسید ، در عجب بودم که چرا از اول این نرم افزار رو استفاده نمیکردم.
پر از امکانات متفاوت و ویژگی های خوب نسبت به vlc هست ، هرچند vlc ظاهر ساده تری داره وسبک تره اما خب pot یچیز دیگه س .
به صورت کاملا مستقیم میگم برای کسایی که اومدن جوابو بگیرن و برن بگم که:
pot زیرنویس انلاین داره تو چنتا حالت من یسری ویژگی هاشو میگم:
1- همزمان هم زیرنویس اصلی و زیرنویس ترجمه شده
2- فقط زیرنویس ترجمه شده
3- میتونه خودش بگرده زیرنویس پیدا کنه
و چنتا مورد دیگه
این رو سریع گفتم تا کسایی که دنبال جواب سریعن برسن بهش
حالا بحث آموزش و نکته هاش
آموزش فعال سازی ترجمه زیرنویس به فارسی در pot player :
بعد از نصب نرم افزا پات پلیر
از بالا سمت چپ روی pot player کلیک کنید تا منوی برنامه باز بشه
بعد از اون روی subtitle کلیک کنید
حالا نشان گر موس رو روی subtitle translation ببرید.

نجوه فعال سازی  زیرنویس فارسی
نجوه فعال سازی زیرنویس فارسی

اینجا یکسری آپشن داریم که هر کدوم رو فعال کنیم این منو بسته میشه و مجدد باید این مراحل رو طی کنیم تا آپشن بعدی رو فعال کنیم


اولیش میتونیم تعیین کنیم چه زمانی ترجمه زیرنویس فعال بشه ،( پیشفرض روی حالت do not useهست)
دومیش گزینه همیشه فعال (always use)
سومیش گزینه (Use when source subs are in specified lang(s)) وقتی فایل زیرنویسمون یک زبان خاص هست

چهارمیش گزینه (Use when source subs are in English language) وقتی فایل زیرنویس به زبان انگلیسی هست (من خودم همین گزینه رو گذاشتم)
و اخریش اینکه (Use when source subs are not in specified lang(s)) وقتی فایل زیرنویس اون زبانی که ما میخوایم نیست (مثلا وقتی فارسی نیست بحث ترجمه شروع بشه)

گزینه مد نظرتون رو انتخاب کنید ، منو بسته میشه مجدد بیاید همینجا و تو فیلد بعدی تعیین کنید که به چه صورت نمایش بده
فقط ترجمه؟
ترجمه بالا تر از زیرنویس اصلی؟
ترجمه پایین تر از زیرنویس اصلی؟
گزینه مدنظر رو انتخاب کنید و باز بیاید اینجا
حالا انتخاب کنید که منبع ترجمه تون کجا باشه؟گوگل ترنزلیت ؟ بینگ؟ و...
بعد از انتخاب باز به همین مسیر بیاید و گزینه آخر رو بزنید یعنی
• Online Subtitle Translation Settings...

تغریبا همون کار هایی که در بخش قبل انجام دادیم اینجا هموناس و یکم بیشتر
من خودم در بخش قبل چنتا از ویژگی هارو که فعال میکردم ، فعال نمیشدن ، اینجارو تست کردم و شد.
در بخش اول انتخاب میکنیم که از چه سرویسی استفاده کنیم

در بخش بعد انتخاب میکنیم در چه حالتی ترجمه کردن فعال شه که قبل تر توضیح دادم

و در بخش بعد هم که جای ترجمه رو تعیین میکنیم


و اما بخش مهمش :

بخش source
زبان فایل زیرنویس رو انتخاب میکنیم که من انگلیسی گذاشتم
و در بخش translation
زبانی که میخوایم به اون ترجمه بشه که من فارسی گذاشتم
بعد از قراردادن اینا گزینه test رو بزنید و چک کنید که ترجمه صورت گرفته یا نه
و تمام!

نکته:

لای منو های این برنامه میگشتم تا رسیدم به یک بخشی که ادرسش اینه


subtitle/subtitle proccessing settings...

ویژگی های زیادی اینجا هست که میتونید بسته به سلیقه خودتون تغییر بدین اما چیزی که میخوام بگم بخش
text rendering هست که کیفیت زیرنویس هارو تعیین میکنه
دوتا هم آپشن داره:

حالت اول سری اما کیفیت معمولی
حالت دوم کند تر اما کیفیت ترجمه بالاتر
و تمام!

پایان

امیدوارم که این مطلب به کارتون بیاد ،پات پلیر ویژگی های زیادی داره اما تو این نوشته هدف فعال کردن ترجمه و نحوه ترجمه کردن زیرنویس ها بود ، اگر نکته ای در این موضوع هست اضافه کنید یا اگر جایی اشتباه کردم بگید که اصلاحش کنم . (یه روزی شاید نویسنده خوبی بشم اما الان اگر نحوه بیان مطالبم ضعیفه به لطف خودتون ببخشید)


زیرنویس
تازه شروع کردم به نوشتن امیدوارم بتوانم کمکی باشم برای بقیه آدم ها ،سعی میکنم به صورت روزمره چیزایی که بلدم رو بنویسم
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید