
تشکیل کارگروههای صیانت از زبان فارسی در آموزش و پرورش و سایر نهادها برای فرهنگسازی و بسترسازی
احصای واژگان بیگانه در متون آموزشی، مجلات، مکاتبات و نامهها و جایگزینی با معادلهای مصوب فرهنگستان
اصلاح عناوین و سرفصلهای درسی با رویکرد فارسیمحور
توجیه مؤلفان و ویراستاران برای حساسیت بیشتر نسبت به واژگان بیگانه
ایجاد تفاهمنامه بین سازمانها و فرهنگستان برای واژهگزینی تخصصی
ابلاغ واژههای مصوب به تمام استانها پس از تأیید نهایی
استفاده از بستر شاد، مدرسه تلویزیونی و شبکههای تلویزیونی برای بسترسازی و ترویج زبان فارسی
رسمی کردن خط و زبان فارسی در گوگل و نرمافزارهای جهانی
تهیه فرهنگ لغت برخط (آنلاین) و راهاندازی دوره آموزش زبان برخط برای خارجیها
تولید برنامههای مجازی در حمایت از زبان فارسی و معرفی شاعران و نویسندگان
تولید پادکستهای ادبی، کتابهای الکترونیک و صوتی و نشستهای مجازی کتابخوانی
استفاده از زبان فارسی به عنوان ابزار اصلی دیپلماسی فرهنگی (میراث مشترک ملل شرق)
بهرهگیری از ظرفیت ایرانیان خارج از کشور به عنوان سرمایه معنوی و تشویق به سرمایهگذاری در گسترش زبان فارسی
صدور روادید ۶ ماهه یا یکساله برای گردشگران علاقهمند به یادگیری زبان فارسی (تلفیق گردشگری و آموزش)
استفاده از تواناییهای هنری ایرانیان مقیم خارج (نوازندگی، مینیاتور، خطاطی، فرش، آشپزی، آواز) برای ایجاد انگیزه به زبان فارسی
همکاری سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و بنیاد سعدی با توجه به نظرات سفیران فرهنگی و رفع موانع
ارسال کتابهای درسی به خط فارسی برای دانشآموزان تاجیکی و انجام کارهای پژوهشی مشترک
تلاش برای تهیه فرهنگ مشترک با همکاری پژوهشگران ایران، افغانستان و تاجیکستان
ترویج فرهنگ خواندن به عنوان بنیادیترین راه زنده نگه داشتن زبان
بازنویسی و بازآفرینی متون کلاسیک (شاهنامه، گلستان، مثنوی) متناسب با سطح و نیاز کودکان و نوجوانان
اجرای مشاوره خوانندگان (Readers' Advisory) در کتابخانهها: یاری آگاهانه به افراد برای انتخاب کتاب متناسب با علایق، سن و سطح زبانی
برگزاری برنامههای بلندخوانی، روایتگری، معرفی کتاب، نشستهای موضوعی و گفتوگو درباره متون کلاسیک
استفاده از کتابهای صوتی، روایت تصویری، گزیدههای خوشخوان و نشستهای روایتمحور برای ورود آسانتر به متون کلاسیک
همافزایی میان کتابخانه، خانواده و مدرسه برای پرورش عادت به خواندن
اعزام رایزنان فرهنگی مسلط به زبان فارسی (نه افراد غیرمتخصص)
برقراری ارتباط علمی با دانشگاههای سایر کشورها برای اعزام استاد و تبادل دانشجو
توجه به «گسل فرهنگی» با تاجیکستان و آشنا کردن آنان با فارسی امروزی و واژگان جدید
استفاده از ظرفیت بالای ترکیبسازی در زبان فارسی برای واژهسازی علمی و فناورانه
پشتیبانی از چاپ کتابهای پژوهشی برای کشورهای فارسیزبان با همکاری دستگاههای فرهنگی