دارالترجمه الف
دارالترجمه الف
خواندن ۶ دقیقه·۹ ماه پیش

قیمت ترجمه رسمی به چه عواملی بستگی دارد؟

امروزه در دنیای جهانی شده، نیاز به ترجمه رسمی اسناد و مدارک بیش از هر زمان دیگری احساس می‌شود. مهاجرت، تحصیل در خارج از کشور، ازدواج با اتباع خارجی، و بسیاری از موارد دیگر، نیاز به ترجمه دقیق و معتبر اسناد را به دنبال دارد. در این میان، انتخاب یک دارالترجمه رسمی معتبر و با سابقه، دغدغه‌ای است که بسیاری از افراد با آن روبرو هستند.

ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی به ترجمه‌ای از اسناد و مدارک گفته می‌شود که توسط مترجم رسمی انجام گرفته باشد. این ترجمه زمانی رسمیت پیدا می‌کند که روی سربرگ مترجم رسمی قوه قضائیه چاپ و مهر و امضاء شده باشد. در صورت نیاز، می‌توان ترجمه رسمی را به تایید اداره مربوطه در وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه ایران رساند.

کاربرد ترجمه رسمی

ترجمه رسمی کاربردهای متعددی دارد که می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

مهاجرت:

  • مهاجرت تحصیلی: برای اخذ پذیرش از دانشگاه‌های خارجی، ارائه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مانند دیپلم، پیش‌دانشگاهی، لیسانس، فوق لیسانس و دکترا الزامی است.
  • مهاجرت شغلی: برای دریافت ویزای کار در بسیاری از کشورها، ارائه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، سوابق شغلی و سایر مدارک مرتبط ضروری است.

امور اداری و قانونی:

  • ثبت ازدواج و طلاق: برای ثبت ازدواج یا طلاق در خارج از کشور، ارائه ترجمه رسمی مدارک هویتی و مدارک مربوط به ازدواج یا طلاق الزامی است.
  • انجام امور وکالتی: برای انجام امور وکالتی در خارج از کشور، ارائه ترجمه رسمی مدارک هویتی و وکالتنامه الزامی است.
  • دریافت ویزا: برای دریافت ویزای توریستی، تجاری، درمانی و غیره، ارائه ترجمه رسمی مدارک هویتی و سایر مدارک مرتبط ضروری است.

سرمایه‌گذاری:

  • ثبت شرکت: برای ثبت شرکت در خارج از کشور، ارائه ترجمه رسمی مدارک هویتی و مدارک مربوط به شرکت الزامی است.
  • خرید ملک: برای خرید ملک در خارج از کشور، ارائه ترجمه رسمی مدارک هویتی و مدارک مربوط به ملک الزامی است.

سایر موارد:

  • ارائه به مراجع قضایی و دولتی: در برخی موارد، مراجع قضایی و دولتی برای بررسی مدارک و اسناد، ترجمه رسمی آنها را درخواست می‌کنند.
  • ترجمه اسناد و مدارک پزشکی: برای استفاده از خدمات درمانی در خارج از کشور، ارائه ترجمه رسمی مدارک پزشکی الزامی است.
  • ترجمه کتاب و مقالات: برای چاپ کتاب و مقالات در خارج از کشور، ارائه ترجمه رسمی آنها به زبان مورد نظر الزامی است.

قیمت ترجمه رسمی به چه عواملی بستگی دارد؟


قیمت ترجمه رسمی به عوامل مختلفی بستگی دارد که می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

نوع سند: تعرفه ترجمه اسناد مختلف با هم فرق می‌کند. به طور کلی، اسناد ساده مانند شناسنامه و کارت ملی تعرفه کمتری نسبت به اسناد پیچیده‌تر مانند قراردادها و اسناد ثبتی دارند.

تعداد کلمات: هرچه تعداد کلمات سند بیشتر باشد، قیمت ترجمه رسمی آن نیز بیشتر خواهد بود.

زبان مبدا و مقصد: ترجمه زبان‌های رایج مانند انگلیسی، فرانسوی و آلمانی تعرفه کمتری نسبت به ترجمه زبان‌های کم‌تر رایج دارد.

فوریت ترجمه: در صورت نیاز به ترجمه فوری، هزینه ترجمه به طور قابل توجهی افزایش می‌یابد.

مترجم رسمی: هر مترجم رسمی ممکن است تعرفه خاص خود را داشته باشد.

سال انجام ترجمه: تعرفه ترجمه رسمی هر ساله توسط قوه قضائیه تعیین می‌شود و ممکن است در سال‌های مختلف با هم فرق داشته باشد.

نکاتی در خصوص قیمت ترجمه رسمی:

  • قبل از سفارش ترجمه رسمی، از قیمت آن مطلع شوید.
  • از مترجمان رسمی معتبر و دارای پروانه کار استفاده کنید.
  • به کیفیت ترجمه توجه کنید و از ترجمه‌های بی‌کیفیت و غیردقیق پرهیز کنید.

علاوه بر موارد فوق، می‌توانید برای اطلاع از قیمت دقیق ترجمه رسمی، با مترجمان رسمی تماس گرفته و از آنها استعلام قیمت کنید.

مزایای استفاده از ترجمه رسمی

ترجمه رسمی مزایای متعددی دارد که می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

اعتبار و صحت: ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام می‌شود و دارای مهر و امضای مترجم است. به همین دلیل، این نوع ترجمه در مراجع قانونی و دولتی اعتبار دارد.

دقت و کیفیت: مترجمان رسمی در زمینه ترجمه تخصص دارند و به زبان مبدا و مقصد تسلط کامل دارند. به همین دلیل، ترجمه‌های رسمی دقیق و با کیفیت هستند.

صرفه‌جویی در زمان: ترجمه رسمی توسط مترجمان رسمی به صورت تخصصی انجام می‌شود و به همین دلیل، در زمان شما صرفه‌جویی خواهد شد.

رهایی از دغدغه‌های ترجمه: با استفاده از ترجمه رسمی، شما از دغدغه‌های ترجمه مانند پیدا کردن مترجم مناسب، صحت ترجمه و… رها خواهید شد.

کاربرد در مراجع مختلف: ترجمه رسمی در مراجع مختلف مانند سفارتخانه‌ها، دانشگاه‌ها، ادارات دولتی و… قابل استفاده است.

امنیت و آرامش خاطر: با استفاده از ترجمه رسمی، شما از امنیت و آرامش خاطر بیشتری برخوردار خواهید بود.

مراحل ترجمه رسمی

ترجمه رسمی فرآیندی متشکل از چند مرحله است که به شرح زیر می‌باشد:

انتخاب مترجم رسمی:

  • می‌توانید از طریق سامانه مترجمین رسمی قوه قضائیه به لیست مترجمان رسمی در سراسر کشور دسترسی پیدا کنید.

دارالترجمه رسمی الف به عنوان بهترین دارالترجمه رسمی تهران، اولین و تنها دارنده اپلیکیشن آنلاین ثبت و سفارشات ترجمه رسمی کشور بستری را فراهم کرده است که مخاطبین محترم در هر زمان و مکانی که هستند، بتوانند تنها با در اختیار داشتن یک موبایل هوشمند، فرایند وقت گیر و پیچیده ترجمه رسمی مدارک و اخذ تاییدات مورد نیاز را تنها با چند کلیک و با آپلود مدارک مورد نیاز انجام بدهند و ترجمه مدارک خود را در زمان تعیین شده دریافت کنند.

  • هنگام انتخاب مترجم، به تخصص، تجربه، سابقه کار و تعرفه مترجم توجه کنید.

ارائه مدارک به مترجم:

  • اصل مدارک و کپی آنها را به مترجم رسمی تحویل دهید.
  • در صورت نیاز به تاییدیه دادگستری و یا وزارت امور خارجه، مدارک مربوطه را نیز به مترجم ارائه دهید.

پرداخت هزینه ترجمه:

  • هزینه ترجمه بر اساس نرخنامه مصوب تعیین می‌شود.
  • قبل از پرداخت، از تعرفه مترجم و نرخنامه مصوب اطلاع پیدا کنید.

دریافت ترجمه رسمی:

  • ترجمه رسمی پس از انجام مراحل ترجمه، چاپ و مهر و امضاء توسط مترجم به شما تحویل داده می‌شود.
  • در صورت نیاز به تاییدیه دادگستری و یا وزارت امور خارجه، ترجمه رسمی را به همراه مدارک مربوطه به این مراجع ارائه دهید.

مراحل تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه:

  • تاییدیه دادگستری:
    • ترجمه رسمی را به همراه اصل مدارک به اداره امور مترجمان رسمی دادگستری در استان مربوطه ارائه دهید.
    • پس از بررسی و تایید، مهر و امضای دادگستری بر روی ترجمه رسمی درج می‌شود.
  • تاییدیه وزارت امور خارجه:
    • ترجمه رسمی تایید شده توسط دادگستری را به همراه اصل مدارک به اداره تایید اسناد وزارت امور خارجه ارائه دهید.
    • پس از بررسی و تایید، مهر و امضای وزارت امور خارجه بر روی ترجمه رسمی درج می‌شود.

مزایای استفاده از دارالترجمه رسمی الف:

  • مترجمان مجرب و متخصص
  • قیمت مناسب و رقابتی
  • کیفیت ترجمه بالا
  • دقت و ظرافت در ترجمه
  • تحویل سریع و به موقع
  • خدمات آنلاین و حضوری

برای کسب اطلاعات بیشتر و دریافت مشاوره رایگان با ما تماس بگیرید.

جمع بندی

ترجمه رسمی فرآیندی تخصصی و دارای اهمیت بالا است که در امور مختلفی مانند مهاجرت، امور اداری و قانونی، سرمایه‌گذاری و غیره کاربرد دارد. این نوع ترجمه توسط مترجمان رسمی قوه قضائیه انجام می‌شود و دارای اعتبار و صحت قانونی است. مراحل ترجمه رسمی شامل انتخاب مترجم، ارائه مدارک، پرداخت هزینه و دریافت ترجمه است. در برخی موارد، ترجمه رسمی نیاز به تاییدیه دادگستری و یا وزارت امور خارجه دارد. برای انجام ترجمه رسمی باید به نکاتی مانند انتخاب مترجم معتبر، ارائه مدارک کامل، پرداخت هزینه طبق نرخنامه مصوب و دقت در کیفیت ترجمه توجه کرد.

ترجمه رسمیوزارت خارجهدارالترجمهدارالترجمه رسمیدارالترجمه رسمی تهران
ترجمه رسمی تمامی اسناد و مدارک به انگلیسی و سایر زبان‌ها. راحتی، اطمینان و رضایت مشتری اولویت همیشگی ماست. پس جای هیچ گونه نگرانی نیست چرا که پا به پا تا اخذ ویزا در کنارتان خواهیم بود.
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید