یکی از چالش هایی که ما در کسب و کار باهاش مواجه ایم، چالش #زبان ـه.
همونطور که مطمئنم شما هم این عادت رو دارید، ما بسیاری از کلمات مربوط به کسب و کارمون رو به شکل انگلیسی به زبون میاریم. دلیل این اتفاق میتونه فرد به فرد متفاوت باشه و هر کسی به یک دلیل خاصی و یا اکثر موارد کاملا ناخودآگاه این کار رو انجام بده.
ولی برای خود من یکی از دلایل این که از کلمات انگلیسی لا به لای حرف زدنم استفاده میکنم (با در نظر گرفتن این موضوع که بنده به زبان فارسی علاقه زیادی دارم)، نگرانی از انتقال ناقص و یا اشتباه مفهوم موضوعی که دارم درموردش حرف میزنم هستش.
بسیاری از کلمات زبان انگلیسی این روزها وارد ابعاد مختلف زندگی ما شدند که یا معادل فارسی مناسبی ندارند و یا اینکه معادل فارسی و ترجمه تحت اللفظی مفهوم کاملی از معنای کلمه را انتقال نمیدهد و یا بدتر از همه این که این معادل در زبان ما به معنا و مفهوم دیگری جا افتاده باشد. ?
اینجا و در این لحظه نمیخوام که در رابطه با ابعاد غیر کاری این موضوع حرف بزنم که این روزها نقش پررنگ و باحال و بعضا با مزه ای هم اتفاقا در زندگی ما و دوستانمون ایفا میکنه. اتفاقا در زمینه کاری برای یکی مثل بنده که در عرصه #مارکتینگ فعالیت میکنه خیلی پیش میاد که به این مسئله بر بخورم.
فکر میکنم که همه اینجا توافق داشته باشیم که مارکتینگ، #بازاریابی نیست؟ ?♂️ و مفهومی که بازاریابی در کشور ما داره اتفاقا فاصله خـــــــــیلی زیادی با معنا و مفهوم واقعی مارکتینگ داره.
شبیه این اتفاق ها رو در عرصه کسب و کار در کلمات بسیار زیادی میبینیم، مثلا یه کلمه دیگه که همیشه منو به دردسر میندازه، کلمه #پروموشن هستش. ?
این موضوع تفاوت زبان خودش منجر به یک چالش دیگری میشود و آنهم این است که به عنوان مثال در همین مسئله بازاریابی و مارکتینگ، برخی افراد تصور میکنند که بازاریابی یعنی #تبلیغات، #برندینگ یا سایر مفاهیم گنگ دیگر، در حالی که همه این مفاهیم با بازاریابی ارتباط دارند، ولی هم معنی و یکسان نیستند.
به خاطر همین یکی از بهترین تعریف هایی که از این مفاهیم در کتاب "The 1-Page Marketing Plan" شنیدم رو تصمیم گرفتم که اینجا به اشتراک بگذارم، این کتاب با تعریف یک داستان بسیار جذاب این مفاهیم گنگ رو خیلی خلاصه توضیح داده است:
اگر قرار است سیرک به شهر شما بیاید و شما تابلویی نقاشی کنید که روی آن نوشته شده باشد: “سیرک شنبه در محل نمایش اجرا دارد”، این یعنی #تبلیغات. ?
اگر تابلو را روی فیل بگذارید و در شهر بگردید، این یعنی #پروموشن یا #ترویج. ?
اگر فیل از روی باغچه شهردار رد شود و روزنامه محلی مطلبی درباره اش بنویسد، این یعنی #اعلان (#Publicity). ?
و اگر با این اتفاق باعث خنده شهردار شوید، این یعنی #روابط_عمومی (#public_relations ). ?
اگر مردم شهر به سیرک بروند، شما غرفه های بازی متعدد را به آنها نشان دهید، به آنها توضیح دهید که اگر در این غرفه ها پول خرج کنند چه قدر سرگرم خواهند شد، به سوالات آنها پاسخ دهید و در نهایت آنها مبالغ زیادی در سیرک هزینه کنند، این یعنی #فروش (#sales ). ?
و اگر شما همه این موارد را از قبل برنامه ریزی کرده باشید، این یعنی #بازاریابی (#marketing ). ?
امیدوارم این مطلب براتون جالب و آموزنده بوده باشه ✌
پ.ن: این کتاب رو انتشارات آریاناقلم، تحت عنوان "طرح بازاریابی کسب و کارهای کوچک" ترجمه و منتشر کرده که خوندنش رو به همه عزیزانی که به این حوزه علاقه دارند، پیشنهاد میکنم.
پ.ن: دکتر #احمد_روستا، واژه"#بازارگردانی" رو کلمه مناسب تری پیشنهاد کرده بودند برای معادل فارسی مارکتینگ، که شامل سه مرحله: بازاریابی، بازارداری و بازارسازی می باشد.