فرهنگ های زبانآموز فرهنگهایی برای کمک به یادگیری یک زبان هستند. در فرهنگ های یکزبانهی زبانآموز واژه ها بسیار ساده توصیف می شوند تا زبان آموزان بتوانند به راحتی معنی واژه را بیابند.
در زبان فارسی دو فرهنگ فارسی آموز تک زبانه منتشر شده است که هر دو نوشته ی بهروز صفرزاده و بر اساس پیکره ی فارسی امروز (از حمید حسنی) هستند. اولین کتاب سال 1388 با نام «فرهنگ زبان آموز فارسی (سطح مقدماتی)» منتشر شده است و کتاب دوم امسال (1398) با نام «فرهنگ فارسی آموز دهخدا (بر مبنای پیکره ی فارسی امروز)».
این کتاب بر مبنای کتاب «واژه های پرکاربرد فارسی امروز (بر مبنای پیکره ی یک میلیون لغتی)» (1384) از حمید حسنی نوشته شده است:
واژههای پرکاربرد زبان فارسی با کادری دور واژه متمایز شده اند.
بخش های دیگر کتاب
نویسنده در مقدمه نوشته است: کتاب ساده ترین و پرکاربردترین واژه های فارسی امروز (روزمره) را دارد که بر اساس همان کتاب «واژه های پرکاربرد» و شم زبانی نویسنده استخراج شده اند. همچنین گفته شده که حمید حسنی کل فرهنگ را خوانده و نکاتی را یادآور شده است و همچنین پیوست های فرهنگ را تهیه کرده است. فهرست های آماری و بسامدی گوناگونی از واژه های فارسی هم در اختیار بهروز صفرزاده گذاشته است که البته نشانی از این فهرست ها در این کتاب نیست.
هر واژه تعریف، مثال، حرکت گذاری، آوانگاری و تکیه ی آوایی (برای برخی واژه ها) دارد. برای مصدر افعال بن ماضی و بن مضارع ذکر شده است و برای اسامی حالت جمع. ترکیب ها در جاهای مختلفی آمده اند. «از دست دادن» در «ا» آمده و «از خدایش بودن» زیرمجموعه ی «خدا».
برای تعریف واژه، از جمله های کامل (full sentence) استفاده شده است مانند: «شنبه: شنبه اولین روز هفته است». گاهی از واژه های هم معنی و گاهی از واژه های متضاد هم استفاده شده است. برای نشان دادن هم معنی بودن دو واژه از «همان ... است» استفاده شده است و برای دریافت معنی باید به واژه ی دوم مراجعه شود. مثلن: «اقرار: اقرار همان اعتراف است». که یعنی باید به اعتراف مراجعه کرد. چیز در معنی عام به کار رفته و شامل جان داران هم می شود. بعضی واژه ها و اصطلاحات گفتاری (مانند این جوری، بهش، تپل و آخیش) هم تعریف شده اند. بعضی واژه ها تصویر هم دارند. دور واژه های پرکاربرد یک کادر سیاه کشیده شده است.
گذشته ی ساده، گذشته ی استمراری، گذشته ی نقلی، گذشته ی بعید، گذشته ی نقلی استمراری، گذشته ی التزامی، مضارع ساده، مضارع التزامی، آینده، امر، صفت فاعلی و صفت مفعولی با یک مثال: «رفتن». شامل واژه به فارسی و تلفظ واژه.
اعداد اصلی (از یک تا یک میلیارد) و صفت های ترتیبی هر کدام (در مجموع 46 عدد)، اعداد اعشاری (شش مثال از این نوع عدد)، اعداد کسری (سه مثال) و درصد (پنج مثال): برای هر مورد عدد به فارسی و انگلیسی، عدد به حروف فارسی و تلفظ ذکر شده است.
شامل خود نشانه، نام نشانه به فارسی و نام نشانه به انگلیسی. مانند: «؛»: نقطه ویرگول، Arabic-Persian semicolon شامل 27 نشانه.
شامل خود شکل، نام شکل به فارسی و انگلیسی شامل 19 شکل.
تقویم تطبیقی 1400 ساله ی میلادی و هجری شمسی (از 1 تا 1400 شمسی معادل 622 تا 2021 میلادی) و چگونگی تبدیل این دو نوع سال.
فارسی و فقط بر اساس تقویم شمسی بدون تطبیق با تقویم قمری
26 جشن و 23 عزا: فارسی و فقط بر اساس تقویم شمسی سال 1385 بدون تطبیق با تقویم قمری
فارسی به همراه توضیح فارسی و ترجمه به انگلیسی شامل 42 نسبت.
600 نام رایج ایرانی به ترتیب الفبا با تفکیک نام های مردانه، زنانه و مردانه زنانه (با علامت مربع و دایره) و همچنین شکل کوتاه و خودمانی برخی نام ها و تلفظ هر نام.
فارسی به همراه تلفظ هر عبارت شامل 37 عبارت.
فهرست 30 استان (در آن زمان استان البرز وجود نداشت) به همراه مراکز آن ها، مهم ترین شهرها (جمعیت بالای 100.000 نفر طبق آمار سال 1375) و تلفظ نام هر استان و شهر.
قاره ها و کشورها: شامل نام فارسی، نام انگلیسی، تلفظ و نام و تلفظ ملیت به فارسی و انگلیسی مانند: ویتنام: ویتنامی)
بخش های دیگر کتاب
در این بخش تقریبن همان مواردی گفته شده که در راهنمای کتاب قبلی هم ذکر شده بود.
مقایسه ی دو کتاب
در این نوشته نمی خواهم مفصل به مقایسه ی این دو فرهنگ بپردازم. چرا که این کار مستلزم بررسی دقیق، جداکردن واژه های کلیدی و آزمودن کتاب با کمک فارسی آموزان است. اما به طور کلی: