در این مقاله با پنج ویژگی کلیدی یک دیکشنری خوب و کاربردی آشنا میشوید که حاصل تجربیات کاربردی مدیران بومی در طراحی، تولید و ارائه خلاقانه یک دیکشنری استاندارد و کاربرپسند به نام «بومی» است.
1. کیفیت ساخت و تولید دیکشنری
2. کاربرد دیکشنری در سطوح استاندارد آموزشی
3. توصیهها، یادآوریها و تجربههای استادان
4. تنوع، نوآوری و خلاقیت در تولید با توجه به تغییر متدها و خواستههای نسل نو از یک دیکشنری با رویکردی نوین
5. نحوه استفاده صحیح و گریز از مطالب غیر ضروری با توجه به کمبود وقت در دنیای پرسرعت کنونی
ساخت و تولید یک نسل جدید از دیکشنری جملهساز بر مبنای احساس نیاز به یک محصول کمکآموزشی مدرن، مطمئن و کاربردی برای برآورده کردن نیاز دانشپژوهان و دانشجویان و علاقمندان این عرصه و بینیاز کردن آنها از محصولات مشابه و بسیار گرانقیمت خارجی کار آسانی نیست که با تلاش و همیاری مجموعه بومی زبان محقق گردید.
ابتدا بهتر است در مورد دیکشنری یا همان فرهنگ لغت به چشم یک محصول که در یک کارخانه تولید میشود نگاه کنیم:
آیا محصول در بخش قبل از تولید رویکردی نو داشته یا همانند پیشینیان به دنبال تولید یک محصول کلیشهای و ملالآور بوده است؟
آیا زیرساختهای محصول از لحاظ مباحثی همچون «هوش مصنوعی، ارائه گزینههای قابل یادگیری سریعتر، ترجمههای متفاوت با معانی یکسان، دقت بالا به همراه در نظر گرفتن جنبههای زیباییشناختی در تولید، اجرای صحیح نقشه راه در بنیاد کار و زیرساخت یک محصول ارتباطی» با فنآوری روز همخوانی داشته است یا خیر؟
آیا تولیدکنندگان بر تمامی مراحل ساخت، از متصل کردن حلقههای پیچیده بخش طراحی با بخش مشکل و بسیار حساس آیتی و دنیای شگفتانگیز نرمافزاری در قالب یک محصول باکیفیت از نوع native اشراف کامل داشتهاند؟ (Native بودن محصول این امکان را فراهم آورده است که بهروزرسانی زنده و آنلاین محتوای اپ بدون نیاز به آپدیت و نصب مجدد مقدور باشد.)
آیا در بخش تولید امکان افزودن مطالب و محتوا در آینده پیشبینی شده است؟ سازندگان اپلیکیشن بومی به تکاملگرایی محتوا و کیفیت محصول – که نیاز هر محصول تولیدی در مسیر پیشرفت و نوآوری است و تمامی تولیدکنندگان بزرگ هر محصولی در دنیای امروزی آن را سرمشق کار خود دادهاند – اعتقاد قلبی دارند.
جالب است بدانید این نسل جدید دیکشنری جملهساز فارسی به انگلیسی و بالعکس بومی که هماکنون در دستان شماست حاصل ۲ سال زحمت طاقتفرسا فقط در بخش تولید نرمافزار و ۵ سال گردآوری مطالب و تجزیهوتحلیل و پالایش جملات کاربردی است.
به هنگام برخورد با کلمات ناآشنا، جدید یا قبلا مطالعه نشده، مراجعه به دیکشنری امری اجتنابناپذیر است. لغات بسیار زیاد و معانی مختلف و حتی در مواردی مبهم و پیچیده موجب سردرگمی سطوحی خاص در زبان انگلیسی شده که نیاز به راهنمایی فوری دارد. این راهنمایی فوری به دلیل در دسترس نبودن استاد به هنگام نیاز، همواره باعث فراموشی و عدم پیگیری آن مطلب نزد تعداد بیشماری از زبانآموزان شده است. تولیدکنندگان دیکشنری جملهساز بومی با درک صحیح این مسئله و کشف مسیری که به هنگام برخورد با کلماتی پیچیده برای این تعداد بسیار زیاد از زبانآموزان رخ میدهد، در پی یافتن راهحلی موثر گام برداشتهاند و با بهکارگیری چندین ترجمه یکسان و به نوعی تشریح کردن غیرمحسوس ترجمه (با روش بهکارگیری همخانواده کلمات کلیدی در هر ترجمه) این معضل را به سبکی نو و برای اولین بار تسهیل نمودهاند. فرای این کار سنگین، مدیران بومی با تاکید بر اینکه هر جمله باید به ترتیب استانداردهای بینالمللی آموزش زبان در اپ جاگذاری شود، خود را موظف به اجرای این رویکرد دانستهاند.
یکی از مسائلی که همیشه زبانآموزان از استادان میپرسند و جوابهای مختلف میشنوند دانلود یک دیکشنری واقعا کاربردی و استاندارد است.
اندک دیکشنریهای موجود با وجود آن که کیفیت بالایی دارند، اما حجم سنگین آنها و در بسیاری از موارد وجود جملات پیچیده و بدون ترجمه متن و فقط ارائه ترجمههای متفاوت کلمات باعث شده است که زبانآموزان بعضی از سطوح زبان نتوانند به درستی از نعمت داشتن یک دیکشنری کاربردی بهرهمند شوند.
این امر نیز با تلاش این مجموعه برای اولین بار با پالایش فقط جملات واقعا کاربردی محقق شد. شاید بتوان گفت که فقط یادگیری این جملات برای هر سطحی از زبان انگلیسی کافی و موثر است.
با مشاهده نه چندان عمیق از سیر پیشرفت بشر در همین چند دهه اخیر، به راحتی میتوان از سرعت تولید و تنوع در محصولاتی که هر روزه با مدلهای مختلفی تولید میشود چنین استنباط نمود که نیاز بشر امروزی با تغییر سلایق و علایق همخوانی مستقیم دارد. درک اینکه نسلهای نو چه محصولاتی را کاراتر و پرسرعتتر میداند کار آسانی نیست و نیاز به پژوهش و آزمون بسیار دارد.
در تولید بومی تمامی سعی بر این بوده تا محصول نهایی قابل دانلود، با دیکشنریهای نسل قدیم کاملا متفاوت باشد. بدین منظور برای اولین بار موتورهای جدید سرچکننده به گونهای طراحی شد که از هوش مصنوعی برای تشخیص جمله به جای کلمه استفاده شود و حتی امکان پیدا کردن کلمه یا عبارت خاص در فیلمهای ویدئویی نیز فراهم شد.
به دنبال آن با گنجاندن اشعار بزرگان ایران زمین و جهان به همراه ترجمه در «بومی: دیکشنری زبان انگلیسی نسل نو» باز هم برای اولین بار امکانی فراهم شد که حتی فرای تصور سازندگان دیکشنری در خارج از کشور خواهد بود- سازندگانی که از امکانات گسترده تولید، تکنولوژی و دانش نرمافزاری برخوردار هستند.
شکی نیست که سرعت و زمان دو عامل جداییناپذیر در هر مسئلهای از دنیای امروزی است. سرعت و زمان حتی جای خود را در مطالعه، یادگیری و فراگیری زبان انگلیسی نیز تثبیت نموده است. متدها و روشهای متنوع و گوناگون در مبحث یادگیری سریعتر پای خود را به این عرصه نیز باز کرده است. محصولات آموزشی و کمکآموزشی نیز به طور مرتب در حال بهروزرسانی خود با دنیای پرسرعت کنونی است. اپلیکیشن جملهساز بومی نیز توانسته با از میان برداشتن موانعی که باعث کندی و اتلاف وقت زبانآموزان در پیدا کردن و سرچ کردن معنی کلمات و جملات کاربردی است، دریچهای نو و راهی جدیدتر از دیکشنریهای کند و قدیمی نسل قبل را به روی تمامی دانشپژوهان، دانشجویان زبانآموزان و علاقمندان به این عرصه بگشاید.