این اصطلاح در زبان کُردهای خراسان برای مفهوم «زیر قول زدن»، «بدعهدی»، «دروغگویی» و مفاهیم مشابه استفاده میشود. به عنوان مثال:
Te lefzê xwe xwar
ته لهفزێ خوه خوار
?ترجمهی تحتالفظی: تو لفظ خودت را خوردی
?معنای اصلی: تو زیر حرفت زدی، زیر قولت زدی
در بالا واژهی «لفظ» همانند بسیاری از واژههای دیگر در کُرمانجی رایج امروزی در خراسان، با هر دو جنسیت دستورزبانی مذکر و مونث هم به کار می رود.
Lefzê/Lefza (لەفزێ / لەفزا)
لیکن درستتر این است که با جنسیت مونث استفاده شود:
Lefza xwe / لەفزا خوە
?به طور کلی واژهی «لفظ» به معنی «زبان» به وفور استفاده میشده است و میشود.
«جعفرقلی زنگلی» شاعر کُرد خراسان در قرن 19 میلادی میگوید:
Ceferqulî:
Yar qizilbaş e çek je qumaş e
We lefzê xweş kirime nexwaşe
یار قزلباشه چهک ژه قوماشه
وه لهفزێ خوهش کرمه نهخواشه
Çi rûziyêk bê hed e da min xaliqê ekber
Çi lefzeke şîrîn da manendê qend û şeker
چ ڕووزیێک بێ ههده، دا من خالقێ ئهکبهر
چ لهفزهکه شیرین دا، مانهندێ قهند و شهکهر
(برگرفته از کتاب «Le xakê Xorasanê» (در خاک خراسان) بازنویسی اشعار جعفرقلی زنگلی با رسمالخط لاتینی توسط «مهدی جعفرزاده»)
ابنغریب شاعر دیگر خراسانی در قرن 18 میلادی میگوید:
Lo îro ezê pe xwe kirim cezim
Kurmancekî nakeve bi ser nezim
Lefza Erebî eceb bitam e
Ew Tatikî jîn êdin temam e
Je evelê ki ne Tirk bû û ne Tat
Kurmancî je qehtiyê emel hat
Ibni Xerîb
لۆ ئیرۆ ئهزێ په خوه کرم جهزم
کورمانجهکی ناکهڤه ب سهر نهزم
لهفزا ئهرهبی ئهجهب بتامه
ئهو تاتکی ژین ئێدن تهمامه
ژه ئهڤهلێ ک نه ترک بوو و نه تات
کورمانجی ژه قههتیێ ئهمهل هات
(برگرفته از جلد اول اشعار ابنغریب با عنوان «شوقنامه» با تصحیح «هادی بیدکی»).
*برات قویاندام
کانال تلگرامی:
? کورمانجیزان
?© @Kurmancizan