ویرگول
ورودثبت نام
فرینام
فرینامیه دانشجوی کارشناسی مهندسی کامپیوترِ علاقه‌مند به هنر و گاهی هم نوشتن
فرینام
فرینام
خواندن ۱ دقیقه·۷ سال پیش

ترانه‌ی ساری گلین

چندیست اجرا های مختلفی از این ترانه در شبکه های اجتماعی می‌بینم و از آنجایی که علاقه‌ی زیادی به آن دارم در این مدت اطلاعاتی درموردش کسب کردم و با توجه به اینکه دیدم دراین مورد سوال های زیادی در ذهن بقیه ایجاد شده که نسخه‌ی فارسی ساقی می‌خواران همونه یا اصلا اسم ترانه معنیش چیست و... گفتم داستانشو بنویسم و با بقیه به اشتراک بگذارم.

ساری گلین ترانه‌ی ترکی معروف در اصل برمیگرده به یک افسانه به همین نام که در زبان ترکی معنی عروس زرد پوش رو می‌دهد و کنایه از خورشید است که براساس این افسانه خورشید در سه هزارمین سال خلقت دزدیده می‌شود.
بعد از آن این ترانه به چندین زبان دیگر نیز سروده شده و نوازنده‌ها و خواننده‌های بسیاری اجراش کرده اند که البته با اینکه در تمام زبان ها ملودی ترانه در دستگاه یکسانیست اما نام و متن آن تفاوت های بسیاری دارد مثلا در زبان ارمنی به نام های "دختر کوهسار" و "عاشق یک رز شدم" و همچنین در نسخه ی فارسی نیز به نام "دامن‌کشان" و "ساقی می‌خواران" شناخته شده است. نسخه‌ی فارسی توسط هنرمندان مختلفی بازخوانی و اجرا شده است،از جمله؛ ویگن، محمد معتمدی، آیدا خلیلی و همچنین در آلبوم به تماشای آب‌های سپید، کار حسین علیزاده و جیوان گاسپاریان (با خوانندگی افسانه رثایی)، نواخته و بازخوانی شده که نامزد دریافت جایزه گرمی برای بهترین موسیقی سنتی جهان شد.

۱۴
۲
فرینام
فرینام
یه دانشجوی کارشناسی مهندسی کامپیوترِ علاقه‌مند به هنر و گاهی هم نوشتن
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید