ویرگول
ورودثبت نام
سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامیروابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
خواندن ۳ دقیقه·۱ روز پیش

توجه جهانی به ایران، مسئولیت نهادهای فرهنگی را سنگین‌تر می‌کند

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی گفت: در شرایط پساجنگ نگاه افکار عمومی جهان بیش از گذشته متوجه ایران شده و این مسئله مسئولیت نهادهای فرهنگی کشور را در عرصه دیپلماسی فرهنگی سنگین‌تر می‌کند.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، امروز یکشنبه (۷ تیر ماه)، جلسه امضای تفاهمنامه همکاری‌های سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران با مرکز ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، با حضور حسین دیوسالار، معاون همکاری‌های علمی و فرهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، عبدالرضا عالی‌زاده رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی و غلامرضا امیرخانی رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران در تالار سخن کتابخانه ملی برگزار شد.

امیرخانی در این نشست با تأکید بر نقش میراث مکتوب در معرفی فرهنگ و تمدن ایرانی ـ اسلامی گفت: کتابخانه‌های ملی در جهان از معدود نهادهایی هستند که حتی در شرایط پیچیده سیاسی نیز ارتباطات حرفه‌ای و فرهنگی خود را حفظ کرده‌اند و می‌توانند زمینه‌ساز گسترش دیپلماسی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران باشند.

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی با اشاره به مسئولیت تاریخی و فرهنگی ایران در صیانت از میراث مکتوب فارسی اظهار کرد: بخش گسترده‌ای از حوزه‌های فرهنگی پیرامون ایران در طول تاریخ تحت تأثیر زبان و فرهنگ ایرانی بوده‌اند و همین موضوع مسئولیت ما را در شناسایی، گردآوری و معرفی میراث مکتوب فارسی دوچندان می‌کند.

وی افزود: سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران بر اساس مأموریت‌های خود، علاوه بر توجه به موضوع ایران‌شناسی و اسلام‌شناسی، وظیفه دارد در چارچوب اسناد بالادستی، دستاوردهای انقلاب اسلامی و فرهنگ مبتنی بر مکتب اهل‌بیت(ع) را نیز به مخاطبان داخلی و بین‌المللی معرفی کند.

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی با اشاره به تحولات اخیر منطقه و افزایش توجه جهانی به جمهوری اسلامی ایران گفت: امروز نگاه افکار عمومی جهان بیش از گذشته متوجه ایران شده است و این مسئله مسئولیت نهادهای فرهنگی کشور را در عرصه دیپلماسی فرهنگی سنگین‌تر می‌کند.

امیرخانی میراث مکتوب را ماندگارترین ابزار انتقال فرهنگ و هویت ملت‌ها دانست و تصریح کرد: کتابخانه‌ها همچنان از مهم‌ترین مراکز گردآوری و اشاعه دانش و اطلاعات در جهان به شمار می‌روند و ارتباط میان کتابخانه‌های ملی نیز از جایگاهی پذیرفته‌شده و حرفه‌ای در سطح بین‌المللی برخوردار است.

وی با تأکید بر استمرار تعاملات کتابخانه‌ای جمهوری اسلامی ایران با مراکز معتبر جهانی خاطرنشان کرد: علی‌رغم وجود برخی محدودیت‌ها و چالش‌های سیاسی، ارتباطات حرفه‌ای کتابخانه ملی ایران با بسیاری از کتابخانه‌های بزرگ جهان هیچ‌گاه متوقف نشده است.

رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی در همین زمینه به همکاری‌های کتابخانه‌ای با ایالات متحده آمریکا اشاره کرد و گفت: در دو دهه اخیر، یکی از گسترده‌ترین تبادلات منابع مکتوب کتابخانه ملی ایران با کتابخانه کنگره آمریکا انجام شده است؛ موضوعی که نشان می‌دهد همکاری‌های علمی و کتابخانه‌ای می‌تواند فراتر از روابط سیاسی میان دولت‌ها ادامه یابد.

امیرخانی با ابراز امیدواری نسبت به نتایج تفاهم‌نامه جدید افزود: با بهره‌گیری از ظرفیت‌های مرکز ساماندهی ترجمه و نشر، می‌توان گام‌های مؤثرتری در معرفی فرهنگ ایرانی، دستاوردهای جمهوری اسلامی ایران و ظرفیت‌های علمی و فرهنگی کشور در سطح بین‌المللی برداشت.

وی در پایان تأکید کرد: افزایش توجه جهانی به ایران فرصت ارزشمندی برای نهادهای فرهنگی کشور فراهم کرده است تا با برنامه‌ریزی دقیق و همکاری‌های مشترک، تصویری واقعی و مستند از فرهنگ، تمدن و پیشرفت‌های جمهوری اسلامی ایران را به جهانیان ارائه کنند.

ایرانفرهنگیافکار عمومیعلوم انسانی
۰
۰
سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید