ویرگول
ورودثبت نام
isyar
isyarآی ای یار بزرگ‌ترین و بهترین مرجع ترجمه‌های دانشجویی مقالات ISI و تمامی فایل‌های ترجمه https://isyar.ir/
isyar
isyar
خواندن ۵ دقیقه·۷ سال پیش

اولین گام برای مهاجرت به کشور های اروپایی و آسیایی !

ترجمه مدارک تحصیلی مهم ترین گام برای تحصیل در خارج از ایران می باشد . حضور در مقاطع تحصیلی عالی در میدان بین‌المللی شاید به نظر ساده و با پرداخت مبلغی پول امکان‌پذیر به نظر بیاید، اما حقیقت این است که این فرایند، فرایندی پر زحمت بوده و برای اینکه به این هدف دست یابید بایستی صبوری به خرج دهید. یکی از از اولین و مهم‌ترینقدم هایی که بلافاصله بعد از انتخاب دانشگاه مقصد خود بایستی انجام دهید این است که مدارک تحصیلی خود را به زبان مبدا و به صورت صحیح کشور مد نظر ترجمه کنید.

ترجمه مدارک تحصیلی از جمله ترجمه‌هایی است که بسیار حساسیت داشته؛ از اینرو انتخاب مترجمی قهار و کار بلد برای این منظور اهمیت بالایی دارد. با این وجودکه مدارک تحصیلی پس از ترجمه شدن بایستی به تأیید دادگستری برسد، اما دادگستری تنها از لحاظ حقوقی آنها را تابید کرده و درستی ترجمه شما با به تأییدرسیدن توسط این نهاد، مشخص نمی گردد. از این رو حتی پس از دریافت تأییدیهاز از این ارگان نیز ممکن است ترجمه مدرک تحصیلی شما دارای ایراداتی باشد. اهمیت متن ترجمه شده شما برای تحصیل در دانشگاه‌های بین المللی، اهمیت سپردن این کار به موسسه معتبر را نشان می‌دهد. وب سایت آی اس یار مفتخر است که مترجمینی را به کار گرفته است که ترجمه مدارک تحصیلی شما را برایتان انجام می‌رسانند

شروع مسیر ترجمه مدرک ، رها سازی مدرک تحصیلی

اولین گام پیش از ترجمه مدارک تحصیلی این است که مدارک مذکوررها سازی شده و تعهد شما نسبت به وزارت علوم لغو گردد. طبق قانون وزارت علوم افرادی که در دانشگاه های دولتی و روزانه تحصیل کرده اند باید به ازای سال های تحصیل خود به کشور خدمت کنند. این سال ها بستگی به مقطع تحصیلی شما و نوع پذیرش تان در کنکور دارد. می‌توانید مدارک خود را با پرداخت نقدی هزینه، نامه کاریابی و سابقه بیمه آزاد سازید. فراموش نکنید که اولین قدم برای اینکه ترجمه مدارک تحصیلی خود را آغاز نمایید این است که مدرک خود را به مدرکی معتبر و اصل تبدیل سازید. مدرک کپی برابر اصل برای ترجمه مدارک تحصیلی قابل قبول نیست. مدرک اصل و معتبر مدرکی است که توسط سازمان امور دانشجویان تایید شده باشد.

برای ترجمه مدارک تحصیلی بایستی چهار مرحله کلی را طی نمایید. در ابتدا نیاز است تا مدارک خود را از دانشگاه مربوطه دریافت نمایید. این مدارک عبارتند از: دانشنامه، ریز نمرات و برگه تسویه حساب. پس از این کار مدرک شما باید توسط سازمان امور دانشجویان به تایید برسد. مرحله بعد ترجمه مدارک توسط یک دارالترجمه رسمی که پیشنهاد ما سایت آی اس یار است و در نهایت نیز مدارک ترجمه شده بایستی به تایید نهادهایی مانند دادگستری و وزارت خارجه برسند.

خوب سوال اصلی اینجاست چطوری مدرک توسط دادگستری و وزارت خارجه تایید شود ؟

یک - تاییدیه دادگستری در قدم اول این را بیان کنیم که از از ابتدای سال ۹۱، اداره مترجمین رسمی فقط ترجمه های ارائه شده از سوی نمایندگان مترجمین را قبول می کند؛ از این رو تنها خود مترجم یا نماینده ای که از جانب وی معرفی شده است می توانند مدرک ترجمه شده را برای تایید به دادگستری ببرد. در این بخش وظیفه دادگستری تنها این است که مشخص کند مترجمی که مدارک تحصیلی شما را ترجمه کرده است از جانب این نهاد مورد تایید بوده و این کار را با چسباندن چند تمبر انجام میدهد. اما همانگونه که پیش از این نیز بیان شد صحت متن ترجمه شما بدین صورت مشخص نمی گردد. از این رو بایستی در انتخاب مترجم بسیار دقت نمایید. مفتخریم که در وبسایت آی اس یار مترجمینی را به کار گرفته ایم که با تخصص و تبحر در این زمینه، ترجمه مدارک تحصیلی شما را به بهترین شکل به انجام می رسانند.

  • دو- تاییدیه وزارت امور خارجه برخلاف دادگستری برای تایید ترجمه مدارک تحصیلی توسط وزارت امور خارجه نیازی نیست تا این کار را خود مترجم یا نمایندگان وی انجام دهند؛ بلکه هر کسی می تواند با در دست داشتن ترجمه و اصل مدرک به وزارت امور خارجه مراجعه کرده و تاییدیه آن را دریافت نمایند.

ترجمه ریز نمرات

همانگونه که پیش از این بیان شد، دانشجویان دانشگاه های آزاد بایستی ریز نمرات خود را نیز ترجمه نمایند. ریز نمراتی که از دانشگاه آزاد صادر شده است در صورتی که مهر دانشگاه داشته باشند، قابل ترجمه هستند. در این میان نکاتی وجود دارد:

  1. اگر دانشجو در دانشگاه ازاد بوده و در حال تحصیل هستید باید از سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی واقع در واحد علوم تحقیقات و فناوری تاییدیه دریافت کرده باشید.
  2. برای اینکه ریز نمرات تان به تایید برسد بایستی اصل آن را به همراه مدارک هویتی به همراه داشته باشید.
  3. برای فارغ التحصیلان دانشگاه های سراسری که نیاز به ترجمه ریز نمرات خود دارند، تنها داشتن مهر دانشگاه کافی است؛ اما اگر دانشگاه مقصد شما لگالایز را لازم کرده و نیاز دارید که مدارک خود را به تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه برسانید، باید ریز نمرات تان توسط وزارت علوم نیز تایید گردد.

مترجمین وب سایت آی اس یار ترجمه مدارک تحصیلی از جمله ترجمه رسمی ریز نمرات را در سریعترین زمان ممکن و همچنین کمترین هزینه برای تان به انجام می رسانند.

چند نکته در خصوص ترجمه مدرک تحصیلی

۱- – برای تحویل مدارک خود به دارالترجمه های رسمی برای ترجمه نیاز است تا اصل مدارک را به همراه داشته باشید نکات مربوط به تبدیل مدارک به اصل مدرک در بالا توضیح داده شدند

۲- مدارک تحصیلی ترجمه شده که به تایید رسیده اند، تنها دو سال اعتبار دارند.

۳- مدارکی که از سازمان امور استخدامی کشور صادر شده اند و همچنین دانشنامه ها، در صورتی تایید و ترجمه می گردند که مهر سازمان و مهر ترجمه بلامانع را از وزارتخانه مربوطه داشته باشند.

۴- همیشه به خاطر بسپارید که از مترجمان رسمی بخواهید متن ترجمه مدارک خود را به مدت چند ماه پیش خود نگه دارند.

۵- به هیچ عنوان تمبر ها و مهرهای ترجمه رسمی و همچنین پلمپ مدارک را خراب نکنید.

۶- اگر برای تحصیل در مقاطع ارشد و دکترا تصمیم به ترجمه مدارک تحصیلی خود دارید، حتماً برای این منظور مترجمی را انتخاب کنید که به اصطلاحات تخصصی رشته شما واقف بوده و بر روی آن تسلط داشته باشد. در غیر این صورت توصیه می گردد که بانک واژگان تخصصی تان را در اختیار مترجم قرار دهید؛ زیرا آگاهی مترجم نسبت به این لغات در ترجمه با کیفیت مدارک شما بسیار تاثیرگذار است.

جمع بندی

مفتخریم که در کشوری زندگی میکنیم که مملو از استعدادهای فراوان بوده و سالانه اندیشمندان بزرگی را تربیت می کند امید داریم که با بکارگیری مترجمین متخصص و ترجمه مدارک تحصیلی با بالاترین کیفیت برای شما عزیزان بتوانیم در مسیر موفقیت یاریگرتان بوده و جاده را برایتان کمی هموارتر سازیم. شما میتوانید برای ترجمه مدارک خود از سایت آی اس یار کمک بگیرید.

۶
۰
isyar
isyar
آی ای یار بزرگ‌ترین و بهترین مرجع ترجمه‌های دانشجویی مقالات ISI و تمامی فایل‌های ترجمه https://isyar.ir/
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید