بهنام احمدی
بهنام احمدی
خواندن ۲ دقیقه·۲ سال پیش

ترجمه رسمی برگه آزمایش پزشکی چگونه است

ترجمه رسمی برگه آزمایش پزشکی، در لیست مدارکی که سفارتخانه‌ها برای اخذ ویزا اعلام می‌کنند، نیست و اغلب متقاضیان ترجمه رسمی برگ یا برگه‌های آزمایش پزشکی و یا دیگر مدارک پزشکی خود را برای اهداف پزشکی و مکاتبه و مشاوره با پزشکان خارج از کشور، برای درمان بهتر بیماری به کار می‌برند. در واقع ترجمه رسمی کردن برگ آزمایش پزشکی، به نوعی، به این برگ رسمیت و اعتبار می‌دهد؛ همچنین ترجمه رسمی برگه آزمایش پزشکی، برای ارائه به بعضی ادارات مانند اداره بیمه، سازمان کار و… مورد استفاده قرار می‌گیرد. معمولا به همراه برگ آزمایش پزشکی، ترجمه رسمی گواهی سلامت پزشکی و حتی نسخه پزشک نیز لازم است.

برگه آزمایش پزشکی دقیقا چیست؟

به آزمایشاتی که با تجویز پزشک و برای تشخیص بهتر انواع بیماری در بدن، توسط آزمایشگاه‌های علوم پزشکی انجام می‌گیرد، آزمایش پزشکی می‌گویند؛ به بیانی دیگر به تشخیصی که توسط پزشکان آزمایشگاه از آنالیز شرایط بدنی بیمار ارائه می‌دهند و آن را طی برگه‌ای که دارای سربرگ و مهر بیمارستان یا آزمایشگاه، به بیمار می‌دهند، برگ آزمایش پزشکی می‌گویند. معمولا آزمایشات پزشکی شامل آنالیز مایعات بدن مانند خون، ادرار و مدفوع، آزمایش‌های بالینی، سونوگرافی، اندوسکوپی، غربالگری، تصویربرداری پزشکی، آزمایش ژنتیک، آزمایش سلامت قلب و ریه، الکترودیاگنوزیس، عکس‌العمل‌های غیرارادی بدن و… می‌باشد.

نتایج این آزمایش‌ها، در برگه‌هایی تحت عنوان برگ آزمایش پزشکی که مخصوص آزمایشگاه‌ها و بیمارستان‌ها است چاپ شده و به مراجعه کننده، تحویل داده می‌شود تا بیمار بتواند با در دست داشتن آن برگ، به پزشک معالج خود -در ایران و در مواقع ضروری در خارج از ایران- مراجعه کرده و بتواند شرایط بیماری خود را دقیق‌تر بداند. بجز این نوع برگه‌های رسمی آزمایشی، هرنوع برگ یا مدرکی که نشان دهنده وضعیت بیماری یا سلامت فرد است، جزو مدارک پزشکی محسوب و قابل ارائه و ترجمه رسمی می‌باشد.

بهترین راه ترجمه رسمی برگه آزمایش پزشکی چیست؟

برای ترجمه رسمی برگه آزمایش پزشکی و دیگر گزارشات پزشکی، هیچ‌وقت به ربات‌ها و ابزار غیر انسانی رجوع نکنید، به دلیل اهمیت ترجمه صحیح تک‌تک واژه‌های موجود در این برگه‌ها و نیز وجود اصطلاحات تخصصی پزشکی، استفاده از مترجم انسانی خبره و متبحر، در دفاتر دارالترجمه رسمی بهترین و مطمئن‌ترین راه است.

دفاتر ترجمه رسمی اسناد، از مترجمان حرفه‌ای و مورد تایید سازمان قوه قضاییه برخوردار هستند، شخص متقاضی می‌تواند با مراجعه به یکی از این دفاتر و یا ارسال مدارک به صورت غیرحضوری، برای ترجمه رسمی و مطمئن مدارک پزشکی خود اقدام کند.

آیا برگه آزمایش پزشکی باید تاییدیه دادگستری و وزارت امورخارجه را داشته باشد؟

بسته به شرایط کشوری که برگه آزمایش پزشکی به آنجا ارسال می‌شود، مشخص می‌شود که برای ترجمه رسمی این سند، مهر مترجم رسمی قوه قضاییه کافی است یا اینکه علاوه بر آن به تاییدیه دادگستری و وزارت امورخارجه هم نیاز دارد. در صورت نیاز به تاییدیه‌های فوق، علاوه بر ارائه اصل برگ آزمایش پزشکی با سربرگ بیمارستان و ممهور به مهر پزشک یا بیمارستان، نیاز به گرفتن تاییدیه از سازمان نظام پزشکی و سپس ارسال آن به دادگستری و وزارت امور خارجه می‌باشد.

برای مشاهده بیشتر اینجا کلیک کنید.

ترجمه رسمی برگه آزمایش پزشکی به انگلیسیترجمه رسمی برگه آزامایش پزشکیترجمه انلاین برگه آزمایش پزشکیترجمه فوری برگه ازمایش پزشکیترجمه برگه آزمایش پزشکی
https://tat-translator.ir/ کار در دارالترجمه تات یکی از بهترنی شانس های من بوده
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید