کاردوآنلاین
کاردوآنلاین
خواندن ۶ دقیقه·۳ سال پیش

بیشمار اصطلاح و عبارات و تکیه کلامهای عامیانه و رایج زبان انگلیسی (بخش چهارم)

He meant well. : منظورش / نيتش خير است

like water off a duck’s back : انتقاد و اخطار و توبيخ هيچ تاثيري نداشتن

She took to dancing like a duck to water. (take to something like a duck to water): چيزي رو خيلي راحت ياد گرفتن

get somebody’s goat / get on sb’s nerves: اعصاب كسي رو داغون / خرد كردن

sweet old days :یاد اون روزا بخیر

Stop aging پير نشي

Don’t sell yourself short خودت را ارزون نفروش

The other way round دقيقا برعكس

swear by s.th = have faith in s.th سر چیزی قسم خوردن I know many people swear by it, but i can’t believe!

take a hike=sling your hook(BR infm)=برو گمشو

party is over when the fat lady dances: وقت گل نی

I have a bone to pick with you: از شما گله دارم

we’re not out of the woods yet=خطر هنوز کامل رفع نشده

chicks fight =دعوای زنانه

Eat high off the hog: غذاي گران خوردن

In my humble opinion … : در نظر حقير / اگر جسارت نباشد بايد بگويم كه

Peel out / punch it / floor it / put the the pedal to the metal : ماشين:‌گازشو گرفتن / سرعت گرفتن و دور شدن

Fall / drop in/into your lap : به آساني بدست آوردن / دست كسي افتادن That job is great. I didn’t even apply for it. It just fell into my lap.

Never fear! / I fear not ! : Don’t worry نگران نباش

It’s none of your business اصلا به توربطی نداره

count your blessings. :‌ شكر كردن بخاطر چيزهايي كه خدا به كسي داده و ناراحت نشدن بخاطر چيزهايي كه نداده

Lose count (of Sth /Sb) : حساب چيزي ار دست دررفتن

be (well) versed in something : در امري كاملا وارد بودن He is well versed in the art of diplomacy.

have an ace up your sleeve : ورق برنده در آستين داشتن

Have got / wear sth inside out : لباسي رو برعكس پوشيدن

By no manner means (Also Not by any manner of means ) [ BRE spoken formal ] : به هيچ وجه من الوجوه

views / opinions / plans tec. carry much weight ( with sb ): اهميتي / وزني / اعتباري داشتن

U LOST ME=متوجه منظورت نمیشه، تو باغ نیستم

be cut out for sth = برای کاری یا چیزی ساخته شدن

Rock bottom prices = پایین ترین قیمت ممکن

Look blue = خیلی غمگین به نظر رسیدن

A dime a dozen = صد تا یک غاز

Put it on sb’s tab = به حساب کسی گذاشتن

Burst sb’s bubble = تو ذوق کسی زدن (کسی را نا امید کردن

Screw sth up = افتضاح بار آوردن-خرابکاری کردن

it will be a fether in your cap :هر گلی زدی به سره خودت زدی

she has a memory like an elephant:اون خیلی با هوشه

hit he jackpot: پول قلنبه اي به جيب زدن / لاتاري برن / قمار بردن

Live and learn. : زگهواره تا گور دانش بجوي / اطلبو العلم من المهد الي اللحد

So much foe that  : اين هم از اين ! / اين كه از اين

So much the better : چه بهتر

It wasn’t so bad as last time. : به بدي دفعه پيش نبود

Looks are deceiving =ظواهر فریبنده هستند

God helps those who help themselves. :از تو حركت از خدا بركت

It’s not rocket science = مگه میخوایم موشک هوا کنیم! (کار شاقی نیست

Go blank = مغز کسی کار نکردن،یک مرتبه همه چیز را فراموش کردن

upon/on my word  : به شرافتم سوگند / قول ميدهم

Hackney mistress, hackney maid. : مادر ببيت، دختر بشناس

It doesn’t matter when you go. : هر وقت برويد رفته ايد / مهم نيست كي برويد

A propitious/favorable breeze/wind : بار شرطه / موافق اي باد شرطه برخيز / باشد كه باز بينيم ديدار آشنا را

Call in sick : مرخصي گرفتن با زنگ زدن به محل كار بعلت بيماري شديد

At a price : خيلي گران/ به قيمتي گزاف /// You can buy strawberries all year round, but at a price

drive/send sb up the wall/out of their mind :محاوره :‌كسي را ديونه / پاك عصباني كردن

I need sb / sth like a hole in the head : هيچ نيازي به كسي / چيزي نداشتن

I don’t give a rat’s ass about it(not polite):من به ان اهمیتی نمی دهم

money doesn’t grow on trees =پول كه علف خرس نيست

extension lead: سيم سيار

No offence = دلخور که نشدی؟

I set you up = گولت زدم

Keep me out of this = منو قاطی این ماجرا نکن

Ruffle sb’s feathers :كسي را برآشفتن

Be up the (shit) creek without a paddle. ( not polite) : عاميانه : تو مخمصه بودن

He is (as) good as gold. :مثل يه دسته گل بودن / خوب بودن / خوب رفتار كردن

be tearing your hair out (BRE) : بشدت كفري بودن / خود را جر دادن I’ve been tearing my hair out trying to get done in time.

You could have knocked me down with a feather. : از تعجب خشكم زده/ماتم برده بود /// دهانم وا مانده بود

not take/pay a blind bit of notice : هيچ توجهي نكردن / گوش كسي بدهكار نبودن

not take/pay a blind bit of notice : هيچ توجهي نكردن / گوش كسي بدهكار نبودن

clam up: محاوره : حرف نزدن / دم نزدن / ساكت ماندن

a cog in the machine/ wheel : كسي مهره ي ناچيز در دستگاهي بودن

The exam was much harder than I had bargained for : سختتر از انتظار ما بودن

He was always the odd one out at school. (the odd man/one/woman out) : با ديگران فرق داشتن

drive sb to distraction : تا حد جنون و ديوانگي كسي را اذيت و ناراحت كردن

Chances are slim: هیچ شانسی نیست

Carry the can (for sb/sth) ///// be left holding the bag/baby :به آتش ديگري سوختن / بخاطر ديگري سرزنش شدن

What a hothead ! :آدم عجول

He’s always flashing his money around : پول و چيزي را به رخ كسي كشيدن (Also Show sb/sth off)

You are such a slowcoach (BR) / slowpoke (AME) : فحش و محاوره : آدم تنبل / فس فسو

get on the wrong/right side of sb :كسي را ناراحت / خوشحال كردن * I wouldn’t like to get on the wrong side of her.

rags to riches : از فرش به عرش رسیدن

rolling in money : تو پول غلط زدن

Contraries do not meet كوسه و ريش پهن

Spend money like Water مثل ريگ پول خرج كردن

Good old days : یادش بخیر

There’s no time to spare: وقتي براي تلف كردن نداريم

It’s your concern =مشکل خودته

The blame falls on me = تقصیر منه

Get / grow / become maudlin : احساساتي شدن / گريه كردن

I got into a rear-ender on the way to work. (rear-ender) : تصادف ماشين: از پشت به ماشين ديگه زدن

He / She / It ain’t all that : همچين آش دهن سوزي هم نيست OPP. : He thinks he is all that.= to be very impressive or attractive

I saw the police coming and legged it down the road. (leg it) : محاوره : دررفتن / فرار كردن

on the same wavelength زبان هم را خوب فهمیدن،هم فکر بودن

i am as i am: همينم كه هستم

wheels within wheels:کاسه زیر نیم کاسه

barking dogs seldom bite= از آن نترس كه هاي وهوي دارد از آن بترس كه سر به توي دارد

“Nobody blames you.” “I should hope not” : نگران نباش كسي بخاطر اشتباهت شماتت نميكنه. اميدوارم نكنند

We shall never hear the last of this : حرف در اين باره تمامي ندلرد / اين قصه سر دراز دارد

I’ll do it if it is the last thing do : اگر سرم هم برود اين كار را مي كن


منبع: وبسایت کاردوآنلاین

اصطلاحات در زبان انگلیسیعبارات و تکیه کلام ها در زبان انگلیسیعبارات عامیانه و رایج انگلیسی
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید