فکر می کردم ساده ترین زبان برنامه نویسی تحت وب اچ تی ام ال می باشد.
مسئله ای که چرا وقتی محتوایی درون تگی نیست و در نزدیکترین تگ باز قرا می گیرد این جمله علتش است .درمدل شی سند یا
DOM
محتوای درون تگ ، بچه ها درمدل شی سند هستند
تمام تگ هایی که در مدیریت متن یا محتوا استفاده می شود را دریک نگاه می توانید مشاهده کنید
این دسته بندی خیلی مهم است وقتی در بحث محتوا کار می کنید و نمی دانید از چه تگی در کجا استفاده کنید .
تمام تگ های زبان اچ تی ام ال می باشد .ازبیشتر این موارد استفاده کرده ام ولی نمی دانستم چنین دسته بندی وجود دارد .یعنی بعد از این که از تگ های اچ تی ام ال استفاده کردم
ومتوجه شدم چنین دسته بندی وجود دارد .
https://html.spec.whatwg.org/#kinds-of-content
ببینیم در زبان فارسی هم چنین چیزی وجود دارد .
انواع دسته بندی محتوا از طریق تگ های اچ تی ام ال
با یک نگاه می توان مشاهده کرد که تمام ترجمه می باشد .پس در زبان فارسی چنین آموزشی در زمینه زبان اچ تی ام ال وجود ندارد.
حتی زمانی که به زبان انگلیسی مطالعه کردیم مشاهده کردیم که چیزهایی را نگفته است و خیلی به این وب سایت شبیه می باشد.
درمورد زبان اچ تی ام ال جستجویی کردیم تا بدانیم در مورد چه چیزی توضیح می دهیم یا تشریح می کنیم .
چیزهایی که استفاده کردیم و بدانیم شاید کاربرددیگری داشته باشد.
فایل الکترونیکی پی دی اف کامل یا مرجع زبان برنامه نویسی اچی تی ام ال :
https://html.spec.whatwg.org/print.pdf
فیلم آموزشی:
فایل های مورد نیاز:
ستاره) یک مسئله ای وجود دارد درمورد این مطالب یا محتوای فارسی این که اگر من درهر صفحه ی وبی که به زبان انگلیسی نوشته شده است کلیک راست کنم و روی گزینه ترجمه کردن یا ترنسلیت کلیک کنم ان صفحه برای من به زبان فارسی ترجمه می شود و می توانم به زبان فارسی از آن صفحه استفاده کنم چه نیازی است این همه این مطالب را پشت سرهم بگذارم و ازاین مسئله که موتورجستجو چطور ساخته می شود این همه مطالب مربوط به زبان برنامه نویسی اچی تی ام ال و ایکس اچ تی ام ال و ایکس ام ال را بخوانم مطالب شما یا تو را بخوانم و بعد به نتیجه برسم یا اصلا این مسائل به کار نمی آید و فقط شما یک جمله ی فارسی می نویسد وبه کار عملی اش می پردازید و خیلی مسائل درونش مشخص نیست و چرایی این که چرا محتوا هست و فیلم هست و متن هست فارسی نوشتن هست یا است ترجمه است چیز ابهامی یا مبهمی وجود ندارد که بخواهد صدا نداشته باشد یا نخواهی خودتان را دران مشخص کنید از این قبیل حرف ها وحدیث ها و کلمات و مسائل و حاشیه هایی که درمورد یک مطلب یا موضوع یا محتوا گفته می شود ممکن است گفته نشود ودر ذهن شما قرار بگیرد و نخواهی ابراز کنید ومسائل دیگر این قبیل درکل می خواستم این یک جمله را بنویسم این که اگر نخواستید از محتوای فارسی زبان من یا فارسی زبان نوشته شده در این صفحه یا وب سایت یا این محیط یا فضا استفاده کنید این روش هم که من گفتم یا خودتان می دانید می توانید استفاده کنید که روی صفحه ای کلیک راست کنید وروی گزینه ترجمه کردن کلیک کنید ان صفحه برایتان ترجمه به فارسی می شود .
right click >translate to persian
اگر هم این نبود می توانید از بخش
translate options
زبان فارسی را انتخاب کنید.این هم روش دیگری برای رسیدن به زبان فارسی یا ترجمه متون انگلیسی ولی فکرمی کنم این حالت یا گزینه با حالت یا گزینه های دیگر مثل همین صفحه کمی تفاوت هایی داشته باشد به نظرتان چه تفاوتی دارد به غیر از عملی کارکردن ونشان دادن این مسئله که این متن فارسی به چه مسئله ای می رسد یا مفهوم اش چی هست یا برداشت من نویسنده متن یا متخصص در موتورجستجو یا من سازنده موتورجستجو یا کارکرده روی موتورجستجو یا هرکسی که تشخیص از روی کار و متن و ذهن و ارتباط می آید دراین بخش چی هست و خیلی مسائل دیگر دراین قبیل.
موفق باشید
به امید خدا