m_53410329
m_53410329
خواندن ۳۰ دقیقه·۱۰ ماه پیش

صالح رستمی

داستان و حکایت
در روزگاران پیشین ، خلیفه ای بود بسیار بخشنده و دادگر ، بدین معنی که نه تنها بر قبیله و عشیره خود بخشش و جوانمردی می کرد . بلکه همه اقوام و قبائل را مشمول دلجویی و دادِ خود می ساخت . شبی بنابر خوی و عادت زنان که به سبب گرفتاری خود به کارهای خانه و تیمارِ طفلان و اشتغال مردان به مشاغل دیگر . تنها شب هنگام ، فرصتی بدست می آرند که از شویِ خود شکایتی کنند . زنی اعرابی از تنگیِ معاش و تهیدستی و بینوایی گِله آغازید و فقر و نداری شویِ خود را با بازتابی تند و جان گزا بازگو کرد . و از سرِ ملامت و نکوهش ، بدو گفت : از صفات ویژه عربان ، جنگ و غارت است . ولی تو ، ای شویِ بی برگ ونوا ، چنان در چنبر فقر و فاقه اسیری که رعایت این رسم و سنت دیرین عرب نیز نتوانی کردن . در نتیجه ، مال و مُکنتی نداری تا هرگاه مهمانی نزد ما آید از او پذیرایی کنیم . و حال آنکه از سنت کهن اعرابیان است که مهمان را بس عزیز و گرامی دارند . وانگهی اگر مهمانی هم برای ما رسد . ناگزیریم که شبانه بر رخت و جامه او نیز دست یغما و …

متن کامل حکایت خلیفه کریم تر از حاتم طایی را در مرکز تخصصی شعر و عرفان مطالعه نمایید .

متن کامل ابیات 2509 الی 2569
2509) ناقۀ صالح به صورت بُد شتر / پی بُریدندش ز جهل ، آن قوم مُر
2510) از برای آب ، چون خصمش شدند / نان کور و آب کور ، ایشان بُدند
2511) ناقةالله اب خورد از جویِ میغ / آبِ جق را داشتند از حق دریغ
2512) ناقۀ صالح چو جسمِ صالحان / شد کمینی در هلاکِ طالحان
2513) تا بر آن اُمّت به حکمِ مرگ و درد / ناقةاللهِ و سُقیاها چه کرد
2514) شِحنۀ قهرِ خدا زیشان بجُست / خونبهای اُشتری شهری دُرُست
2515) روحِ او چون صالح و ، تن ناقه است / روح اندر وصل و تن در فاقه است
2516) روحِ صالح ، قابل آفات نیست / زخم بر ناقه بُوَد ، بر ذات نیست
2517) کس نیابد بر دلِ ایشان ظفر / بر صدف آمد ضرر ، نَی بر گُهر
2518) روحِ صالح ، قابل آزار نیست / نورِ یزدان ، سُغبۀ کُفّار نیست
2519) جسمِ خاکی را بدو پیوست جان / تا بیازارند و بینند امتحان
2520) بی خبر کآزارِ این ، آزار اوست / آبِ این خُم ، مُتّصِل با آب جوست
2521) زان تعلّق کرد با جسمی اِله / تا که گردد جمله عالَم را پناه
2522) ناقۀ جسمِ ولی را بنده باش / تا شوی با روح صالح خواجه تاش
2523) گفت صالح : چونکه کردید این حسد / بعدِ سه روز از خدا نِقمَت رسد
2524) بعدِ سه روز دگر از جان ستان / آفتی آید که دارد سه نشان
2525) رنگِ رویِ جملتان گردد دِگر / رنگ رنگِ مختلف اندر نظر
2526) روزِ اول رویتان چون زعفران / در دوم ، رو سرخ همچون ارغوان
2527) در سوم ، گردد همه رُوها سیاه / بعد از آن ، اندر رسد قهرِ اِله
2528) گر نشان خواهید از من زین وَعید / کُرّه ناقه به سوی کُه دوید
2529) گر توانیدش گرفتن ، چاره هست / ورنه خود مرغِ امید از دام جَست
2530) کس نتانست اندر آن کُرّه رسید / رفت در کُهسارها شد ناپدید
2531) گقت : دیدید آن قضا مُبرَم شده ست / صورتِ او میدرا گردن زده ست
2532) کُرّۀ ناقه چه باشد ؟ خاطرش / که بجا آرید ز احسان و برش
2533) گر بجا آید دلش ، رستید از آن / ورنه نومیدیت و ساعدها گزان
2534) چون شنیدید این وعیدِ منکَدِر / چشم بنهادند و آن را منتظر
2535) روزِ اول ، روی خود دیدند زرد / می زدند از ناامیدی ، آهِ سرد
2536) سُرخ شد روی همه ، روز دوم / نوبتِ اومید و توبه گشت گُم
2537) شد سیه ، روزِ سوم ، روی همه / حکمِ صالح راست شد بی مَلحَمه
2538) چون همه در ناامیدی رد شدند / همچو مرغان در دو زانو آمدند
2539) در نُبِی آورد جبریلِ امین / شرح این زانو زدن را جاثِمین
2540) زانو آن دَم زن که تعلیمت کنند / وز چنین زانو زدن بیمت کنند
2541) منتظر گشتند زخمِ قهر را / قهر آمد ، نیست کرد این شهر را
2542) صالح از خلوت به سوی شهر رفت / شهر دید اندر میانِ دود و تَفت
2543) ناله از اجزای ایشان می شنید / نوحه پیدا ، نوحه گویان ناپدید
2544) زاستخوانهاشان شنید او ناله ها / اشکِ خون از جانشان چون ژاله ها
2545) صالح آن بشنید و گریه ساز کرد / نوحه ، بر نوحه گران آغاز کرد
2546) گفت : ای قومی به باطل زیسته / وز شما من پیشِ حق بگریسته
2547) حق بگفته : صبر کن بر جورِشان / پَندشان دِه ، بس نَماند از دُورِشان
2548) من بگفته : پَند شد بند از جفا / شیرِ پند از مِهر جوشد وز صفا
2549) بس که کردند از جفا بر جایِ من / شیرِ پند افسرد در رگ هایِ من
2550) حق مرا گفته : تو را لطفی دهم / بر سرِ آن زخم ها مَرهَم نهم
2551) صاف کرده حق دلم را چون سَما / رُوفته از خاطرم جورِ شما
2552) در نصیحت من شده بارِ دگر / گفته امثال و سخن ها چون شِکَر
2553) شیرِ تازه از شکر انگیخته / شیر و شهدی با سخن آمیخته
2554) در شما چون زهر گشته آن سُخُن / زآنکه زهرستان بُدیت از بیخ و بُن
2555) چون شوم غمگین ، که غم شد سرنگون / غم شما بودید ای قومِ حَرون
2556) هیچ کس بر مرگِ غم ، نوحه کند ؟ / ریشِ سَر چون شد ، کسی مو بَر کَنَد
2557) رو به خود کرد و بگفت : ای نوحه گر / نوحه ات را می نَیرزند آن نفر
2558) راست خوان ، کژخوانیِ ما را مبین / کَیفَ آسی قُل لِقومِِ ظالِمین
2559) باز اندر چشم و دل او گریه یافت / رحمتی ، بی علّتی ، در خود بتافت
2560) قطره می بارید و حَیران گشته بود / قطره ای بی علّت از دریایِ جود
2561) عقلِ او می گفت کین گریه ز چیست ؟ / بر چنان افسوسیان ، شاید گریست ؟
2562) بر چه می گریی ؟ بگو بر فعلشان / بر سپاهِ کینه بَد نعلشان ؟
2563) بر دلِ تاریکِ پُر زنگارشان / بر زبانِ زهرِ همچون مارشان ؟
2564) بر دَم و دَندانِ سگسارانه شان ؟ / بر دهان و چشمِ کژدم خانه شان ؟
2565) بر ستیز و تَسخُر و افسوسشان ؟ / شُکر کن ، چون کرد حق محبوسشان
2566) دستشان کژ ، پایشان کژ ، چشم کژ / مِهرشان کژ ، صلحشان کژ ، خشم کژ
2567) از پیِ تقلید ، وز رایاتِ نَقل / پا نهاده بر جمالِ پیرِ عقل
2568) پیرخَر نَی ، جمله گشتند پیرِخر / از ریایِ چشم و گوشِ همدگر
2569) از بهشت آورد یزدان ، بندگان / تا نمایدشان سَقَرپروردگان
شرح و تفسیر حقیر و بی خصم دیدن دیده های حس صالح و ناقه صالح را

شرح و تفسیر بیت 2509
ناقه صالح به صورت بُد شُتر / پی بُریدندش ز جهل ، آن قومِ مُر
ناقه صالح در صورت ظاهر ، شتر بود ولی آن قوم ظاهر بین از روی جهل ، آن ناقه را پی کردند . [ صالح پیامبری بود که بر قوم ثمود مبعوث شد . در قرآن هشت بار نام صالح ذکر شده است . سوره اعراف آیات 71 و 75 ، سوره هود آیات 91 و 69 و 65 و 64 ، سوره شعرا آیه 142 و سوره نمل آیه 46 ]

– صوفیه ، صالح را مظهر اسم فتاح ( = گشاینده ) دانسته اند . زیرا فتوح عبارت است از حصول چیزی که توقع آن نرود . و این بدان سبب است که ناقه صالح از کوه برآمد در حالیکه توقع چنین امری نبود . از اینرو محی الدین عربی فصلِ یازدهم از فصوص الحکم را که از حکمت فتوحی حرف زده به نام او اختصاص داده است . ( شرح فصوص الحکم ، چ 1 ، ص 405 )

شرح و تفسیر بیت 2510
از برای آب ، چون خصمش شدند / نان کور و آب کور ، ایشان بُدند
قوم ثمود ، چون به خاطر تقسیم آب ، دشمن او شدند . راه ناسپاسی پیشه کردند و از همه نعمت ها محروم شدند . یا سخت آزمندی و بخل نشان دادند . [ ناقه صالح ، شتری بود که از کوه بیرون آمده بود . قوم ثمود بت پرست بودند . صالح آنها را به خدای یگانه دعوت کرد . از وی معجزه ای خواستند و تقاضا کردند که از کوه ، شتری ماده و ده ماهه آبستن و پابزا بیرون آورد . صالح چنین کرد و آن ناقه در حال بزاد . بچه او نیز قوی و کلان بود . صالح با آن قوم قرار گذاشت که آب قریه ، یک روز از آنِ شتر و بچه اش و روز دیگر از آنِ آنها باشد و آن روز که ناقه آب می خورد ، قوم ثمود از شیر ناقه بیاشامند . قوم آخرالامر ، این قرار را به هم زدند و ناقه را پی زدند و مستحق عذاب شدند . ( شرح مثنوی شریف ، ج 3 ، ص 1074 ) ( نان کور و آب کور = ناسپاس و بخیل ، کنایه از آنکه از نعمت ها بی نصیب و بی بهره است ) ]

شرح و تفسیر بیت 2511
ناقةالله ، آب خورد از جویِ میغ / آبِ حق را داشتند از حق دریغ
ناقه خدا از آن آبی می خورد که از ابر فرو می ریخت و از چشمه جاری می شد . ولی آن بدکاران آب خدا را از آن ناقه خدایی دریغ داشتند . ( میغ = ابر )

شرح و تفسیر بیت 2512
ناقۀ صالح چو جسمِ صالحان / شد کمینی در هلاکِ طالحان
ناقه صالح مانند وجود اشخاص نیک سرشت ، کمینگاهی است برای هلاکت تبهکاران . ( طالح = ضد صالح ، تبهکار و بدکار )

شرح و تفسیر بیت 2513
تا بر آن اُمّت به حکمِ مرگ و درد / ناقةاللهِ و سُقیاها چه کرد
ببین که ناقه خدایی و مسئله سیراب شدن او از آب ، چه درد و مرگی بر آن قوم وارد کرد . [ مصراع دوم اشاره است به آیه 13 سوره شمس که می فرماید « پس آن فرستاده خدا بدیشان همی گفت : زینهار که ناقه خدا را پاس دارید و از آبش باز مدارید » ]

شرح و تفسیر بیت 2514
شِحنه قهرِ خدا زیشان بجُست / خونبهای اُشتری شهری دُرُست
داروغۀ قهر و عذاب خداوندی ، خونبهای آن ناقه را ویرانی و اضمحلال یک شهر قرار داد . یعنی به قصاص کشتن ناقه صالح ، قوم ثمود نابود شدند . [ شِحنه = کسی که از جانب پادشاه و دستگاه حکومت برای ضبط امور و سیاست مردم شهری منصوب می شد . ( شرح مثنوی شریف ، ج 3 ، ص 1075 ) ]

شرح و تفسیر بیت 2515
روحِ او چون صالح و ، تن ناقه است / روح اندر وصل و تن در فاقه است
روح اولیاءالله مانند صالح و تنشان مانند ناقه است . روح اولیاءالله در وصال الهی ، مُتنعّم است و تن خاکی در احتیاج و بی چیزی قرار دارد . [ در اینجا جسم و کالبد آدمی به شتر و یا ناقه تشبیه شده است از آنرو که کالبد جسمانی میل به مواد مادی طبیعت دارد . ولی روح ، غذای خود را در عالم بالا از وصال الهی بدست می آورد . ( شرح اسرار ، ص 61 ) ( فاقه = تنگدستی و نداری ) ]

شرح و تفسیر بیت 2516
روحِ صالح قابلِ آفات نیست / زخم بر ناقه بُوَد ، بر ذات نیست
روح صالح هرگز در معرض گزند و آسیب قرار نمی گیرد . زخم و آسیب بر ناقه وارد می شود نه بر ذات و جوهر او . [ هیچ آفتی از آفات مادی و جسمانی نمی تواند بر روح مجرد گزندی رساند ]

شرح و تفسیر بیت 2517
کس نیابد بر دلِ ایشان ظفر / بر صدف آمد ضرر ، نَی بر گُهر
هیچکس نمی تواند بر دل و جان اولیاءالله غالب شود . چه اگر گزندی بر صدف وارد شود . گوهر درون آن از این صدمه مصون است . همینطور اگر بر جسم ، آسیب وارد آید . بر روح ضرری وارد نمی آید . [ در یکی از سروده های عرفانی هندی آمده است . « این جان که در همه قالب هاست به هیچ وجه کشته نمی گردد بنابراین در بندِ غم هیچ جانی مباش . ( بگوت گیتا ، ص 11 ) و در انجیل هم آمده است « و از قاتلان جسم که قادر بر کشتن روح نِیَند بیم مکنید . ( انجیل متیّ ، باب دهم ، شماره 28 ) ]

شرح و تفسیر بیت 2518
روحِ صالح قابلِ آزار نیست / نورِ یزدان ، سُغبۀ کُفّار نیست
روح صالح هرگز قابلیت گزند و آزار ندارد . زیرا نور خدا هیچوقت بدست کافران ، خوار و زبون نمی شود . [ ( سُغبه = فریفته و مفتون و مغلوب ) مصراع دوم اشاره است به آیه 8 سوره صف که می فرماید « خواهند کافران ، روشنی خدا را با دهان خود خاموش سازند و حال آنکه خدا کامل کننده روشنی خویش است . اگر چه کافران را خوش نیاید » ]

شرح و تفسیر بیت 2519
جسمِ خاکی را بدو پیوست جان / تا بیازارند و بینند امتحان
خداوند جسم خاکی را بدین جهت با روح پیوسته کرد تا منکران ، آن را آزار دهند و به محنت و آزمایش گرفتار  شوند .

شرح و تفسیر بیت 2520
بی خبر کآزارِ این ، آزارُ اوست / آب این خُم ، مُتصل با آبِ جوست
غافلان و بی خبران نمی دانند آزاری که بر جسم اولیاء وارد می شود در واقع آزردن حق است . زیرا آبِ این خُم به آن جوی اتصال دارد . [ این بیت اشاره دارد به حدیث « خدای تعالی فرمود : هر که یکی از اولیای مرا دشمن دارد . من بدو اعلان جنگ می کنم » ( شرح مثنوی شریف ، ج 3 ، ص 1077 ) ]

شرح و تفسیر بیت 2521
زان تعلّق کرد با جسمی اِله / تا که گردد جمله عالَم را پناه
آویزش جسم اولیاء به حق تعالی برای این است که اجسام آنان پناهگاه همه جهان باشد . [ اکبرآبادی گوید : پس تعلق حق با جسم انبیاء ، برای دو فایده است . یکی به جهت دادن مکافات اعمال و ایذاء کفّار و دوم به جهت آنکه جمله عالم را از شر ظالمان در پناه خود دارند . ( شرح مثنوی ولی محمد اکبرآبادی ، دفتر اول ، ص 183 ) ]

شرح و تفسیر بیت 2522
ناقۀ جسمِ ولی را بنده باش / تا شوی با روحِ صالح خواجه تاش
بندۀ ناقۀ جسم ولی باش و از جان و دل به خدمتش درآی تا با روح صالح پیامبر ، قرین و همراه شوی . [ صالح و هر پیامبری ، نزد صوفیان معنی کلّی و نوعی است و مجموع اوصافی است که در هر کس متحقّق شود . او دارای همان مرتبت و در خور همانگونه تعلیم است و بنابراین ، حاجت نیست که صالح را به معنی وصفی و صفت روح فرض کنیم . چنانکه بعضی از شارحان مثنوی ، این بیت و ابیات پیشین را بدین صورت توجیه کرده اند . ( شرح مثنوی شریف ، ج 3 ، ص 1078 ) ]

شرح و تفسیر بیت 2523
گفت صالح : چونکه کردید این حسد / بعدِ سه روز از خدا نِقمَت رسد
صالح گفت : ای قوم ، چونکه شما اینگونه حسد ورزیدید . منتظر باشید که پس از سه روز کیفر و عقوبت خدا شما را بگیرد . ( نِقمَت = عذاب و رنج )

شرح و تفسیر بیت 2524
بعدِ سه روزِ دگر از جان ستان / آفتی آید که دارد سه نشان
بعد از سه روز از طرف خداوندی که ستاننده جان هاست آفتی آید که سه نشانه دارد . ( جان ستان = قبض روح کننده )

شرح و تفسیر بیت 2525
رنگِ رویِ جملتان گردد دِگر / رنگ رنگِ مختلف اندر نظر
رنگ و روی همه شما دگرگون شود و به رنگ های مختلف دیده شوید .

شرح و تفسیر بیت 2526
روزِ اول ، رویتان چون زَعفران / در دوم ، رو سرخ همچون اَرغوان
روز نخست ، روی شما مانند زعفران زرد می شود و روز دوم ، رخسارتان مانند ارغوان قرمز گردد . [ می گویند که چون قوم ثمود ، ناقه را کشتند خبر به صالح رسید و از فرطِ اندوه بگریست و صالح به قوم سه روز مهلت داد . چون بامداد برخاستند چهره خود را زرد دیدند و روز دیگر چهره خود را سرخ دیدند و روز دیگر سیاه . بدینسان دانستند که عذاب موعود حتمی است . و در روایت دیگر وقتی ناقه را کشتند . هراسان نزد صالح آمدند و معذرت خواستند . صالح گفت اگر کرّه او را پیدا کنید از عذاب خواهید رست . قوم هر چه دنبال کرّه دویدند نتوانستند بدو رسند . ( زعفران = گیاهی است دارای گلهای زرد و خوشبو شبیه گل لاله عباسی . ارغوان = درختی است دارای برگهای گرد و گلهای سرخ رنگ ) ]

شرح و تفسیر بیت 2527
در سوم گردد همه رُوها سیاه / بعد از آن اندر رسد قهرِ اِله
در روز سوم چهره های همه شما سیاه گردد و پس از آن ، قهر خدا در رسد .

شرح و تفسیر بیت 2528
گر نشان خواهید از من زین وَعید / کُرۀ ناقه به سوی کُه دوید
اگر از خشم و سطوت این وعید و تهدید ، از من نشانی می خواهید . ببینید که بچه آن ناقه خدایی به سوی کوه خواهد دوید .

شرح و تفسیر بیت 2529
گر توانیدش گرفتن ، چاره هست / ورنه خود ، مرغِ امید از دام جَست
اگر توانستید آن بچه ناقه را بگیرید . برای خلاصی ، چاره ای است و الّا ، مرغِ امید ، از دام جَسته است .

شرح و تفسیر بیت 2530
کس نتانِست اندر آن کُره رسید / رفت در کُهسارها شد ناپدید
کسی نتوانست آن بچه ناقه را بگیرد و آن بچه ناقه رفت و در میان کوهها ناپدید شد .

شرح و تفسیر بیت 2531
گفت : دیدید آن قضا مُبرَم شده ست / صورتِ اومید را گردن زده ست
صالح به آن قوم گفت : دیدید که آن قضای الهی مقرر شده است و گردن امید را زده است . یعنی آرزو و امید به نجات را تباه ساخته است و دیگر مجالی برای شما نیست . ( مُبرَم = ثابت و قاطع )

شرح و تفسیر بیت 2532
کُرۀ ناقه چه باشد ؟ خاطرش / که بجا آرید ز احسان و بَرش
بچه ناقه چیست ؟ همان خاطر صالح است که به احسان و نیکی در حق اش آن را بجا بیاورید . خلاصه ، رضایت خاطر او را فراهم کنید .

شرح و تفسیر بیت 2533
گر بجا آید دلش ، رستید از آن / ورنه نومیدیت و ساعدها گزان
اگر دلش بجا آمد یعنی اگر از شما راضی شد . از آن عذاب و عقاب رسته اید و الّا از خلاص شدن ناامید و محروم خواهید شد و در آن حال از فرطِ ناامیدی و ندامت دستِ خود را خواهید گزید . ( گزیدن ساعد = کنایه از پشیمان شدن است )

شرح و تفسیر بیت 2534
چون شنیدند این وَعیدِ مُنکَدِر / چشم بنهادند و آن را منتظر
همینکه آن قوم این وعده تیره و تار را شنیدند . چشم به ظهور آن عذاب دوخته و در انتظارش نشستند . ( منکدر = تیره و تار )

شرح و تفسیر بیت 2535
روزِ اول ، روی خود دیدند زرد / می زدند از ناامیدی ، آه سَرد
روز نخست ، رخسارهای خود را زرد دیدند و از ناامیدی ، آه سرد از نهادشان برمی کشیدند .

شرح و تفسیر بیت 2536
سُرخ شد رویِ همه ، روزِ دوم / نوبتِ اومید و توبه گشت گُم
روز دوم رخساره همه آنان سرخ شد و دیگر جای امید و توبه برای آنان باقی نماند .

شرح و تفسیر بیت 2537
شد سیه ، روزِ سوم ، رویِ همه / حکمِ صالح راست شد بی مَلحَمه
روز سوم رخساره آن کافران سیاه گشت . پس چکم صالح پیامبر بی چون و چرا واقع شد . ( مَلحَمه = حادثه بزرگ و جنگ خانمانسوز ، در اینجا مناسب ، چون و چراست )

شرح و تفسیر بیت 2538
چون همه در ناامیدی رد شدند / همچو مرغان در دو زانو آمدند
وقتی آن قوم جملگی ناامید شدند . همانند مرغان روی دو زانو افتادند .

شرح و تفسیر بیت 2539
در نُبِی آورد جبریلِ امین / شرحِ این زانو زدن را جاثِمین
جبرئیل امین در قرآن کریم ، شرح این زانو زدن را با تعبیر جاثمین آورده است . [ جاثمین اشاره دارد به آیه 78 سوره اعراف که می فرماید « پس قوم ثمود را بانگ آسمانی فرو گرفت و زان پس همه در بامداد به جای خود مُرده و بر زمین افتاده بودند . ( نُبِی = قرآن . جاثم = بر زمین افتاده و به زانو درآمده ) ]

شرح و تفسیر بیت 2540
زانو آن دَم زن که تعلیمت کنند / وز چنین زانو زدن بیمت کنند
آن هنگام بر زمین زانو بزن که مورد تعلیم ات قرار می دهند و تو را از اینگونه زانو زدن و شیون بی موقع می ترسانند .

شرح و تفسیر بیت 2541
منتظر گشتند زخمِ قهر را / قهر آمد ، نیست کرد این شهر را
قوم ثمود منتظر زخمِ قهرِ خداوندی شدند که آن قهر ، رسید و آن شهر و دیار و ساکنانش را نابود کرد .

شرح و تفسیر بیت 2542
صالح از خلوت به سویِ شهر رفت / شهر دید اندر میانِ دود و تَفت
صالح از خلوت به جانب شهر روان شد و شهر را در میان دود و حرارت سوزان دید . ( تَفت = گرمی و حرارت )

شرح و تفسیر بیت 2543
ناله از اجزایِ ایشان می شنید / نوحه پیدا ، نوحه گویان ناپدید
صالح از اجزاء و ریز ریز پراکنده آنان ناله و فغان شنید . ناله به گوش می رسید ولی ناله کنان ناپیدا بودند . ( نوحه = شیون و زاری )

شرح و تفسیر بیت 2544
زاستخوانهاشان شنید او ناله ها / اشکِ خون از جانشان چون ژاله ها
صالح ، از استخوانهای آن قوم ، ناله شنید و از جانشان همانند ژاله ، اشکِ خون فرو می چکید . ( ژاله = شبنم ، قطره هایی که روی برگ گل یا گیاه نشیند )

شرح و تفسیر بیت 2545
صالح ، آن بشنید و گریه ساز کرد / نوحه ، بر نوحه گران آغاز کرد
صالح که آن ناله ها را شنید . گریه سرداد و با ناله کنندگان ، شروع به نالیدن و گریستن کرد .

شرح و تفسیر بیت 2546
گفت : ای قومی به باطل زیسته / وز شما من پیشِ حق بگریسته
صالح گفت : ای قومی که زندگی باطل و بیهوده کرده اید . من به خاطر شما در حضور حق گریسته ام و از شما نزد حق تعالی گله کرده ام .

شرح و تفسیر بیت 2547
حق بگفته : صبر کن بر جورشان / پندشان دِه ، پس نماند از دَورِشان
صالح در آن هنگام که می گریست با خود گفت : حق تعالی به من گفته بود که در قبال جور و بیداد آنان شکیبا باشم و آنان را پند و اندرز دهم . زیرا چیزی نمانده که دوره آنان نیز به سر رسد .

شرح و تفسیر بیت 2548
من بگفته : پند شد بند از جفا / شیر پند از مِهر جوشد وز صفا
صالح گفت : من به حق تعالی گفته بودم که نصیحت من از جفای آن قوم بسته شد . زیرا شیرِ پند و اندرز از پستان مِهر و صفا می جوشد . [ روش پیامبران و اولیاء در تربیت خلق ، نرمی و مدارا و پند و اندرز است ]

شرح و تفسیر بیت 2549
بس که کردند از جفا بر جایِ من / شیرِ پند افسرد در رگ هایِ من
از بس که آن قوم در حق من ستم کردند . شیر نصیحت در رگ های من خشکید و قلبم از اندرز به آنان افسرده شد .

شرح و تفسیر بیت 2550
حق مرا گفته : تو را لطفی دهم / بر سَرِ آن زخم ها مَرهَم نهم
حق تعالی برای التیام خاطر و آرامش دلم به من گفته است : تو را بسیار مورد لطف قرار دهم و بر آن زخم هایت مرهم نهم .

شرح و تفسیر بیت 2551
صاف کرده حق دلم را چون سَما / روفته از خاطرم جورِ شما
حق تعالی قلب مرا همانند آسمان ، صاف کرده است . و از خاطرم غبار بیداد و ستم شما را سِتُرده است . ( روفتن = جارو کردن )

شرح و تفسیر بیت 2552
در نصیحت من شده بارِ دگر / گفته امثال و سخن ها چون شِکَر
من در حق شما مکرراََ مرحمت و شفقت نشان دادم و به شما و امثال شما سخنانی چون شِکر گفته ام .

شرح و تفسیر بیت 2553
شیرِ تازه از شکر انگیخته / شیر و شَهدی با سخن آمیخته
سخن را با شکر و شیر تازه می آمیختم و با شیر و شهد ممزوج می کردم . خلاصه سخنانی بس دلکش و لطیف به شما می گفتم . [ شیرِ تازه ، شیری است که بتازگی دوشیده باشند و مجازاََ به معنی بِکر بکار رفته است . ( شرج مثنوی شریف ، ج 3 ، ص 10810 و 1082 ) ( شهد = انگبین و عسل ) ]

شرح و تفسیر بیت 2554
در شما چون زهر گشته آن سُخُن / زآنکه زهرستان بُدیت از بیخ و بُن
آنگونه سخن دلپذیر و شیرین من در وجود شما همچون زهر نمود . زیرا که شما خودتان از بیخ و بن زهرستانی از جهل و جفا بودید . ( زهرستان = معدن زهر )

شرح و تفسیر بیت 2555
چون شوم غمگین ، که غم شد سرنگون / غم شما بودیت ای قومِ حَرون
برای چه غمگین شوم ؟ غم که سرنگون شده است . ای قوم چموش و سرکش ، شما مایۀ غمِ من بودید . ( حَرون = اسب سرکش و چموش )

شرح و تفسیر بیت 2556
هیچ کس بر مرگِ غم ، نوحه کند ؟ / ریشِ سَر چون شد ، کسی مو بَر کَنَد ؟
آیا کسی به جهت بر طرف شدن غم و اندوه خود ناله می کند ؟ آیا وقتی که زخم سر بر طرف شود . کسی موی سرش را می کند . [ یعنی آیا موی سرش را از ناراحتی می کند که چرا زخم سرم شفا یافت و شاید هم منظور این است که وقتی کسی به زخم کچلی مبتلا می شد . موهای سرش را می تراشیدند تا زخم ، التیام یابد و موی تازه بروید . ( ریشِ سر = زخم سر ، کچلی )

شرح و تفسیر بیت 2557
رو به خود کرد و بگفت : ای نوحه گر / نوحه ات را می نیرزند آن نفر
صالح دوباره با خود گفت : ای نوحه گر ، آنکه برایش نوحه می کنی به نوحه ات نمی ارزد . یعنی این قوم ارزش آن را ندارند که مورد لطف فرار گیرند .

شرح و تفسیر بیت 2558
راست خوان ، کژ خوانیِ ما را مبین / کَیفَ آسی قُل لِقومِِ ظالِمین
ای راست خواننده به کژ خوانی ما نگاه مکن . و این آیه 93 سوره اعراف را برای ستمگران بخوان . « پس چگونه اندوه خورم بر قوم کافران ؟ » این جمله از قول شعیب پیمبر است . ولی در نظر مولانا انبیاء یک حقیقت اند در کالبدهای گوناگون . ( آسی = غم )

شرح و تفسیر بیت 2559
باز اندر چشم و دل ، او گریه یافت / رحمتی ، بی علّتی ، در وی بتافت
صالح باز در خود احساس رقّت کرد و دید که اشک در چشمانش دویده و رحمتی که علت آن را نمی داند در دل او نمودار گردید .

شرح و تفسیر بیت 2560
قطره می بارید و حَیران گشته بود / قطره ای بی علّت از دریایِ جود
صالح اشک می ریخت و سرگشته شده بود . آن قطرات اشکی که ظاهراََ بی علت و انگیزه بود از دریای جود و کرمش سرازیر شده بود .

شرح و تفسیر بیت 2561
عقلِ او می گفت کین گریه ز چیست ؟ / بر چنان افسوسیان ، شاید گریست ؟
عقل صالح به خود می گفت : آخر این گریه برای چیست ؟ آیا گریستن برای این ستمگران که کاری جز تمسخر و استهزاء نداشتند روا و شایسته است ؟ ( افسوسیان = جمع افسوسی ، مسخره ، مجازاََ ظالم )

شرح و تفسیر بیت 2562
بر چه می گریی ؟ بگو بر فعلشان ؟ / بر سپاهِ کینۀ بَد نعلشان ؟
برای چه گریه می کنی ؟ بگو آیا برای کارهایی که کرده اند می گریی ؟ یا برای آن لشکر پُر کینه شوم و ناخجستۀ آنان می گریی ؟ ( بَد نعل = بد قدم ، شوم و نکبت بار )

شرح و تفسیر بیت 2563
بر دلِ تاریکِ پُر زنگارشان ؟ / بر زبانِ زهرِ همچون مارشان ؟
آیا برای دلِ زنگار گرفته آنان می گریی ؟ یا بر زبان زهرآگین آنان که همچون مار است گریه می کنی ؟

شرح و تفسیر بیت 2564
بر دَم و دَندانِ سگسارانه شان ؟ / بر دهان و چشمِ کژدم خانه شان ؟
آیا به خاطر نَفَس و دندان سگ صفتانه آنان گریه می کنی ؟ یا بر دهان و چشم آنان که لانه کژدم است گریه سر می دهی ؟ [ آنان با چشم و زبانشان ، زخم های جانکاهی بر روح و روان شایستگان می زدند و آنان را تمسخر می کردند . از اینرو گویی که چشم و دهان آنان لانۀ عقرب بوده است . ( سگسارانه = مانند سگساران . بر قومی افسانه ای اطلاق می شد که سری همانند سرِ سگ ها داشتند با ریش بزی و چشمانی همانند چشم خوک ) ]

شرح و تفسیر بیت 2565
بر ستیز و تَسخُر و افسوسشان ؟ / شُکر کن ، چون کرد حق محبوسشان
آیا بر ستیز و استهزای اینان می گریی ؟ شُکر کن که حق تعالی آنان را در زندان قهر خود به حبس کشیده است . ( تَسخُر = استهزاء و مسخره کردن )

شرح و تفسیر بیت 2566
دستشان کژ ، پایشان کژ ، چشم کژ / مِهرشان کژ ، صلحشان کژ ، خَشم کژ
دست و پا و چشم و محبت و آشتی و خشمشان همه کج بود یعنی خلاصه قومی بودند کج رفتار و کج روش و کج بین و نامتعادل .

شرح و تفسیر بیت 2567
از پیِ تقلید ، وز رایاتِ نقل / پا نهاده بر جمالِ پیرِ عقل
اینها در سایه تقلید و پرچم های نقل از گذشتگان خود آرمیده بودند . و پا بر روی زیبایی و جمال مرشد عقل نهادند . [ این ظاهربینان تنها به محفوظات و معلومات خود که از راه تقلید از دیگران بدست آورده اند بسنده می کنند و موشکافی و جستار عقلانی را مورد تمسخر قرار می دهند . ( رایات = جمع رایت به معنی پرچم ) ]

شرح و تفسیر بیت 2568
پیر خَر نَی ، جمله گشته پیرخر / از ریایِ چشم و گوش همدگر
آنها خریدار پیر و مرشد قابل نشدند . بلکه همگی پیرخر شدند . یعنی خرِ پیر و کودن گشتند زیرا گوش و چشم آنها متوجه ریاکاری است نه حقیقت یابی .

شرح و تفسیر بیت 2569
از بهشت آورد یزدان ، بندگان / تا نمایدشان سَقَرپروردگان
خداوند از بهشت برین بندگانی به نام انبیا و اولیاء به این جهان فرودین فرستاد تا دوزخ سرشتان را به آنان نشان دهد .

بخش
بخش خالی. برای افزودن محتوا صفحه را ویرایش کنید.
دکلمه حقیر و بی خصم دیدن دیده های حس صالح و ناقه صالح را

دکلمه حقیر و بی خصم دیدن دیده های حس صالح و ناقه صالح را

زنگینامه مولانا جلال الدین محمد بلخی
سرزمین ایران از دیرباز مهد تفکرات عرفانی بوده است . از این رو در طی قرون و اعصار ، نام آورانی بی شمار در عرصه عرفان و تصوف در دامن خود پرورش داده است . یکی از این بزرگان نام آور ، حضرت مولانا جلال الدین محمد بلخی است که به ملای روم و مولوی رومی آوازه یافته است . او در ششم ربیع الاول سال 604 هجری قمری در بلخ زاده شد . پدر او محمدحسین  خطیبی است که به بهاءالدین ولد معروف شده است و نیز او را با لقب سلطان العلما یاد کرده اند . بهاء ولد از اکابر صوفیه و اعاظم عرفا بود و خرقه او به احمد غزالی می پیوست و در علم عرفان و …

متن کامل زندگینامه مولانا جلال الدین بلخی را در مرکز تخصصی شعر و عرفان مطالعه نمایید.

معرفی کتاب مثنوی معنوی مولوی
مثنوی معنوی کتابی تعلیمی و درسی در زمینه عرفان ، اصول تصوف ، اخلاق ، معارف و …است . مولانا بیشتر به خاطر همین کتاب شریف معروف شده است . مثنوی معنوی دریای ژرفی است که می توان در آن غواصی کرد و به انواع گوهرهای معنوی دست یافت با آنکه تا آن زمان کتابهای ارزشمند و گرانقدری نظیر منطق الطیر عطار نیشابوری و حدیقت الحقیقت سنائی و گلشن راز شبستری از مهمترین و عمیق ترین کتب عرفانی و صوفیانه به شمار می رفتند ولی با ظهور مثنوی معنوی مولانا و جامعیت و ظرافت و نکته های باریک و …

متن کامل معرفی جامع کتاب مثنوی معنوی مولوی را در مرکز تخصصی شعر و عرفان مطالعه نمایید.

منابع و مراجع :
شرح جامع مثنوی معنوی – دفتر اول – تالیف کریم زمانی – انتشارات اطلاعات
Tags: حقیر و بی خصم دیدن دیده های حس مثنوی معنوی مولانا مولوی ناقۀ صالح به صورت بُد شتر
 
فقیه
NEXTشرح و تفسیر معنی مرج البحرین یلتقیان بینهما برزخ لا یبغیان »PREVIOUS« شرح و تفسیر غزل شماره 10 دیوان سعدی شیرازی
Leave a Comment
SHARE
      
PUBLISHED BY
فقیه
TAGS:
حقیر و بی خصم دیدن دیده های حسمثنوی معنویمولانامولویناقۀ صالح به صورت بُد شتر
6 سال AGO
RELATED POST
غزل شماره 14 دیوان غزلیات شمس تبریزی / شرح و تفسیر
1) ای عاشقان ای عاشقان امروز ماییم و شما / افتاده در غرقابه ای ،…

 
غزل شماره 172 دیوان غزلیات سعدی شیرازی / شرح و تفسیر
1) هر آن ناظر که منظوری ندارد / چراغ دولتش نوری ندارد 2) چه کار…

 
غزل شماره 13 دیوان غزلیات شمس تبریزی / شرح و تفسیر
1) ای بادِ بی آرامِ ما ، با گُل بگو پیغام ما / که :…

 
RECENT POSTS
شرح و تفسیر دیوان شمس تبریزیشرح و تفسیر شعر
غزل شماره 14 دیوان غزلیات شمس تبریزی / شرح و تفسیر
1) ای عاشقان ای عاشقان امروز ماییم و شما / افتاده در غرقابه ای ، تا خود که داند آشنا…

10 ماه ago
شرح و تفسیر دیوان سعدی شیرازیشرح و تفسیر شعر
غزل شماره 172 دیوان غزلیات سعدی شیرازی / شرح و تفسیر
1) هر آن ناظر که منظوری ندارد / چراغ دولتش نوری ندارد 2) چه کار اندر بهشت آن مدّعی را…

10 ماه ago
شرح و تفسیر دیوان شمس تبریزیشرح و تفسیر شعر
غزل شماره 13 دیوان غزلیات شمس تبریزی / شرح و تفسیر
1) ای بادِ بی آرامِ ما ، با گُل بگو پیغام ما / که : ای گُل ، گُریز اندر…

10 ماه ago
شرح و تفسیر دیوان سعدی شیرازیشرح و تفسیر شعر
غزل شماره 171 دیوان غزلیات سعدی شیرازی / شرح و تفسیر
1) مگر نسیم سَحر بوی یار من دارد / که راحت دل امّیدوار من دارد 2) به پای سرو درافتاده…

10 ماه ago
شرح و تفسیر دیوان شمس تبریزیشرح و تفسیر شعر
غزل شماره 12 دیوان غزلیات شمس تبریزی / شرح و تفسیر
1) ای نوبهارِ عاشقان ، داری خبر از یارِ ما ؟ / ای از تو آبستن چمن ، و ای…

10 ماه ago
شرح و تفسیر دیوان سعدی شیرازیشرح و تفسیر شعر
غزل شماره 170 دیوان غزلیات سعدی شیرازی / شرح و تفسیر
1) غلام آن سبک روحم که با ما سر گران دارد / جوابش تلخ و ، پنداری شِکر زیر زبان…

10 ماه ago
داستان و حکایت در روزگاران پیشین ، خلیفه ای بود بسیار بخشنده و دادگر ، بدین معنی که نه تنها بر قبیله و عشیره خود بخشش و جوانمردی می کرد . بلکه همه اقوام و قبائل را مشمول دلجویی و دادِ خود می ساخت . شبی بنابر خوی و عادت زنان که به سبب گرفتاری خود به کارهای خانه و تیمارِ طفلان و اشتغال مردان به مشاغل دیگر . تنها شب هنگام ، فرصتی بدست می آرند که از شویِ خود شکایتی کنند . زنی اعرابی از تنگیِ معاش و تهیدستی و بینوایی گِله آغازید و فقر و نداری شویِ خود را با بازتابی تند و جان گزا بازگو کرد . و از سرِ ملامت و نکوهش ، بدو گفت : از صفات ویژه عربان ، جنگ و غارت است . ولی تو ، ای شویِ بی برگ ونوا ، چنان در چنبر فقر و فاقه اسیری که رعایت این رسم و سنت دیرین عرب نیز نتوانی کردن . در نتیجه ، مال و مُکنتی نداری تا هرگاه مهمانی نزد ما آید از او پذیرایی کنیم . و حال آنکه از سنت کهن اعرابیان است که مهمان را بس عزیز و گرامی دارند . وانگهی اگر مهمانی هم برای ما رسد . ناگزیریم که شبانه بر رخت و جامه او نیز دست یغما و … متن کامل حکایت خلیفه کریم تر از حاتم طایی را در مرکز تخصصی شعر و عرفان مطالعه نمایید . متن کامل ابیات 2509 الی 2569 2509) ناقۀ صالح به صورت بُد شتر / پی بُریدندش ز جهل ، آن قوم مُر 2510) از برای آب ، چون خصمش شدند / نان کور و آب کور ، ایشان بُدند 2511) ناقةالله اب خورد از جویِ میغ / آبِ جق را داشتند از حق دریغ 2512) ناقۀ صالح چو جسمِ صالحان / شد کمینی در هلاکِ طالحان 2513) تا بر آن اُمّت به حکمِ مرگ و درد / ناقةاللهِ و سُقیاها چه کرد 2514) شِحنۀ قهرِ خدا زیشان بجُست / خونبهای اُشتری شهری دُرُست 2515) روحِ او چون صالح و ، تن ناقه است / روح اندر وصل و تن در فاقه است 2516) روحِ صالح ، قابل آفات نیست / زخم بر ناقه بُوَد ، بر ذات نیست 2517) کس نیابد بر دلِ ایشان ظفر / بر صدف آمد ضرر ، نَی بر گُهر 2518) روحِ صالح ، قابل آزار نیست / نورِ یزدان ، سُغبۀ کُفّار نیست 2519) جسمِ خاکی را بدو پیوست جان / تا بیازارند و بینند امتحان 2520) بی خبر کآزارِ این ، آزار اوست / آبِ این خُم ، مُتّصِل با آب جوست 2521) زان تعلّق کرد با جسمی اِله / تا که گردد جمله عالَم را پناه 2522) ناقۀ جسمِ ولی را بنده باش / تا شوی با روح صالح خواجه تاش 2523) گفت صالح : چونکه کردید این حسد / بعدِ سه روز از خدا نِقمَت رسد 2524) بعدِ سه روز دگر از جان ستان / آفتی آید که دارد سه نشان 2525) رنگِ رویِ جملتان گردد دِگر / رنگ رنگِ مختلف اندر نظر 2526) روزِ اول رویتان چون زعفران / در دوم ، رو سرخ همچون ارغوان 2527) در سوم ، گردد همه رُوها سیاه / بعد از آن ، اندر رسد قهرِ اِله 2528) گر نشان خواهید از من زین وَعید / کُرّه ناقه به سوی کُه دوید 2529) گر توانیدش گرفتن ، چاره هست / ورنه خود مرغِ امید از دام جَست 2530) کس نتانست اندر آن کُرّه رسید / رفت در کُهسارها شد ناپدید 2531) گقت : دیدید آن قضا مُبرَم شده ست / صورتِ او میدرا گردن زده ست 2532) کُرّۀ ناقه چه باشد ؟ خاطرش / که بجا آرید ز احسان و برش 2533) گر بجا آید دلش ، رستید از آن / ورنه نومیدیت و ساعدها گزان 2534) چون شنیدید این وعیدِ منکَدِر / چشم بنهادند و آن را منتظر 2535) روزِ اول ، روی خود دیدند زرد / می زدند از ناامیدی ، آهِ سرد 2536) سُرخ شد روی همه ، روز دوم / نوبتِ اومید و توبه گشت گُم 2537) شد سیه ، روزِ سوم ، روی همه / حکمِ صالح راست شد بی مَلحَمه 2538) چون همه در ناامیدی رد شدند / همچو مرغان در دو زانو آمدند 2539) در نُبِی آورد جبریلِ امین / شرح این زانو زدن را جاثِمین 2540) زانو آن دَم زن که تعلیمت کنند / وز چنین زانو زدن بیمت کنند 2541) منتظر گشتند زخمِ قهر را / قهر آمد ، نیست کرد این شهر را 2542) صالح از خلوت به سوی شهر رفت / شهر دید اندر میانِ دود و تَفت 2543) ناله از اجزای ایشان می شنید / نوحه پیدا ، نوحه گویان ناپدید 2544) زاستخوانهاشان شنید او ناله ها / اشکِ خون از جانشان چون ژاله ها 2545) صالح آن بشنید و گریه ساز کرد / نوحه ، بر نوحه گران آغاز کرد 2546) گفت : ای قومی به باطل زیسته / وز شما من پیشِ حق بگریسته 2547) حق بگفته : صبر کن بر جورِشان / پَندشان دِه ، بس نَماند از دُورِشان 2548) من بگفته : پَند شد بند از جفا / شیرِ پند از مِهر جوشد وز صفا 2549) بس که کردند از جفا بر جایِ من / شیرِ پند افسرد در رگ هایِ من 2550) حق مرا گفته : تو را لطفی دهم / بر سرِ آن زخم ها مَرهَم نهم 2551) صاف کرده حق دلم را چون سَما / رُوفته از خاطرم جورِ شما 2552) در نصیحت من شده بارِ دگر / گفته امثال و سخن ها چون شِکَر 2553) شیرِ تازه از شکر انگیخته / شیر و شهدی با سخن آمیخته 2554) در شما چون زهر گشته آن سُخُن / زآنکه زهرستان بُدیت از بیخ و بُن 2555) چون شوم غمگین ، که غم شد سرنگون / غم شما بودید ای قومِ حَرون 2556) هیچ کس بر مرگِ غم ، نوحه کند ؟ / ریشِ سَر چون شد ، کسی مو بَر کَنَد 2557) رو به خود کرد و بگفت : ای نوحه گر / نوحه ات را می نَیرزند آن نفر 2558) راست خوان ، کژخوانیِ ما را مبین / کَیفَ آسی قُل لِقومِِ ظالِمین 2559) باز اندر چشم و دل او گریه یافت / رحمتی ، بی علّتی ، در خود بتافت 2560) قطره می بارید و حَیران گشته بود / قطره ای بی علّت از دریایِ جود 2561) عقلِ او می گفت کین گریه ز چیست ؟ / بر چنان افسوسیان ، شاید گریست ؟ 2562) بر چه می گریی ؟ بگو بر فعلشان / بر سپاهِ کینه بَد نعلشان ؟ 2563) بر دلِ تاریکِ پُر زنگارشان / بر زبانِ زهرِ همچون مارشان ؟ 2564) بر دَم و دَندانِ سگسارانه شان ؟ / بر دهان و چشمِ کژدم خانه شان ؟ 2565) بر ستیز و تَسخُر و افسوسشان ؟ / شُکر کن ، چون کرد حق محبوسشان 2566) دستشان کژ ، پایشان کژ ، چشم کژ / مِهرشان کژ ، صلحشان کژ ، خشم کژ 2567) از پیِ تقلید ، وز رایاتِ نَقل / پا نهاده بر جمالِ پیرِ عقل 2568) پیرخَر نَی ، جمله گشتند پیرِخر / از ریایِ چشم و گوشِ همدگر 2569) از بهشت آورد یزدان ، بندگان / تا نمایدشان سَقَرپروردگان شرح و تفسیر حقیر و بی خصم دیدن دیده های حس صالح و ناقه صالح را شرح و تفسیر بیت 2509 ناقه صالح به صورت بُد شُتر / پی بُریدندش ز جهل ، آن قومِ مُر ناقه صالح در صورت ظاهر ، شتر بود ولی آن قوم ظاهر بین از روی جهل ، آن ناقه را پی کردند . [ صالح پیامبری بود که بر قوم ثمود مبعوث شد . در قرآن هشت بار نام صالح ذکر شده است . سوره اعراف آیات 71 و 75 ، سوره هود آیات 91 و 69 و 65 و 64 ، سوره شعرا آیه 142 و سوره نمل آیه 46 ] – صوفیه ، صالح را مظهر اسم فتاح ( = گشاینده ) دانسته اند . زیرا فتوح عبارت است از حصول چیزی که توقع آن نرود . و این بدان سبب است که ناقه صالح از کوه برآمد در حالیکه توقع چنین امری نبود . از اینرو محی الدین عربی فصلِ یازدهم از فصوص الحکم را که از حکمت فتوحی حرف زده به نام او اختصاص داده است . ( شرح فصوص الحکم ، چ 1 ، ص 405 ) شرح و تفسیر بیت 2510 از برای آب ، چون خصمش شدند / نان کور و آب کور ، ایشان بُدند قوم ثمود ، چون به خاطر تقسیم آب ، دشمن او شدند . راه ناسپاسی پیشه کردند و از همه نعمت ها محروم شدند . یا سخت آزمندی و بخل نشان دادند . [ ناقه صالح ، شتری بود که از کوه بیرون آمده بود . قوم ثمود بت پرست بودند . صالح آنها را به خدای یگانه دعوت کرد . از وی معجزه ای خواستند و تقاضا کردند که از کوه ، شتری ماده و ده ماهه آبستن و پابزا بیرون آورد . صالح چنین کرد و آن ناقه در حال بزاد . بچه او نیز قوی و کلان بود . صالح با آن قوم قرار گذاشت که آب قریه ، یک روز از آنِ شتر و بچه اش و روز دیگر از آنِ آنها باشد و آن روز که ناقه آب می خورد ، قوم ثمود از شیر ناقه بیاشامند . قوم آخرالامر ، این قرار را به هم زدند و ناقه را پی زدند و مستحق عذاب شدند . ( شرح مثنوی شریف ، ج 3 ، ص 1074 ) ( نان کور و آب کور = ناسپاس و بخیل ، کنایه از آنکه از نعمت ها بی نصیب و بی بهره است ) ] شرح و تفسیر بیت 2511 ناقةالله ، آب خورد از جویِ میغ / آبِ حق را داشتند از حق دریغ ناقه خدا از آن آبی می خورد که از ابر فرو می ریخت و از چشمه جاری می شد . ولی آن بدکاران آب خدا را از آن ناقه خدایی دریغ داشتند . ( میغ = ابر ) شرح و تفسیر بیت 2512 ناقۀ صالح چو جسمِ صالحان / شد کمینی در هلاکِ طالحان ناقه صالح مانند وجود اشخاص نیک سرشت ، کمینگاهی است برای هلاکت تبهکاران . ( طالح = ضد صالح ، تبهکار و بدکار ) شرح و تفسیر بیت 2513 تا بر آن اُمّت به حکمِ مرگ و درد / ناقةاللهِ و سُقیاها چه کرد ببین که ناقه خدایی و مسئله سیراب شدن او از آب ، چه درد و مرگی بر آن قوم وارد کرد . [ مصراع دوم اشاره است به آیه 13 سوره شمس که می فرماید « پس آن فرستاده خدا بدیشان همی گفت : زینهار که ناقه خدا را پاس دارید و از آبش باز مدارید » ] شرح و تفسیر بیت 2514 شِحنه قهرِ خدا زیشان بجُست / خونبهای اُشتری شهری دُرُست داروغۀ قهر و عذاب خداوندی ، خونبهای آن ناقه را ویرانی و اضمحلال یک شهر قرار داد . یعنی به قصاص کشتن ناقه صالح ، قوم ثمود نابود شدند . [ شِحنه = کسی که از جانب پادشاه و دستگاه حکومت برای ضبط امور و سیاست مردم شهری منصوب می شد . ( شرح مثنوی شریف ، ج 3 ، ص 1075 ) ] شرح و تفسیر بیت 2515 روحِ او چون صالح و ، تن ناقه است / روح اندر وصل و تن در فاقه است روح اولیاءالله مانند صالح و تنشان مانند ناقه است . روح اولیاءالله در وصال الهی ، مُتنعّم است و تن خاکی در احتیاج و بی چیزی قرار دارد . [ در اینجا جسم و کالبد آدمی به شتر و یا ناقه تشبیه شده است از آنرو که کالبد جسمانی میل به مواد مادی طبیعت دارد . ولی روح ، غذای خود را در عالم بالا از وصال الهی بدست می آورد . ( شرح اسرار ، ص 61 ) ( فاقه = تنگدستی و نداری ) ] شرح و تفسیر بیت 2516 روحِ صالح قابلِ آفات نیست / زخم بر ناقه بُوَد ، بر ذات نیست روح صالح هرگز در معرض گزند و آسیب قرار نمی گیرد . زخم و آسیب بر ناقه وارد می شود نه بر ذات و جوهر او . [ هیچ آفتی از آفات مادی و جسمانی نمی تواند بر روح مجرد گزندی رساند ] شرح و تفسیر بیت 2517 کس نیابد بر دلِ ایشان ظفر / بر صدف آمد ضرر ، نَی بر گُهر هیچکس نمی تواند بر دل و جان اولیاءالله غالب شود . چه اگر گزندی بر صدف وارد شود . گوهر درون آن از این صدمه مصون است . همینطور اگر بر جسم ، آسیب وارد آید . بر روح ضرری وارد نمی آید . [ در یکی از سروده های عرفانی هندی آمده است . « این جان که در همه قالب هاست به هیچ وجه کشته نمی گردد بنابراین در بندِ غم هیچ جانی مباش . ( بگوت گیتا ، ص 11 ) و در انجیل هم آمده است « و از قاتلان جسم که قادر بر کشتن روح نِیَند بیم مکنید . ( انجیل متیّ ، باب دهم ، شماره 28 ) ] شرح و تفسیر بیت 2518 روحِ صالح قابلِ آزار نیست / نورِ یزدان ، سُغبۀ کُفّار نیست روح صالح هرگز قابلیت گزند و آزار ندارد . زیرا نور خدا هیچوقت بدست کافران ، خوار و زبون نمی شود . [ ( سُغبه = فریفته و مفتون و مغلوب ) مصراع دوم اشاره است به آیه 8 سوره صف که می فرماید « خواهند کافران ، روشنی خدا را با دهان خود خاموش سازند و حال آنکه خدا کامل کننده روشنی خویش است . اگر چه کافران را خوش نیاید » ] شرح و تفسیر بیت 2519 جسمِ خاکی را بدو پیوست جان / تا بیازارند و بینند امتحان خداوند جسم خاکی را بدین جهت با روح پیوسته کرد تا منکران ، آن را آزار دهند و به محنت و آزمایش گرفتار شوند . شرح و تفسیر بیت 2520 بی خبر کآزارِ این ، آزارُ اوست / آب این خُم ، مُتصل با آبِ جوست غافلان و بی خبران نمی دانند آزاری که بر جسم اولیاء وارد می شود در واقع آزردن حق است . زیرا آبِ این خُم به آن جوی اتصال دارد . [ این بیت اشاره دارد به حدیث « خدای تعالی فرمود : هر که یکی از اولیای مرا دشمن دارد . من بدو اعلان جنگ می کنم » ( شرح مثنوی شریف ، ج 3 ، ص 1077 ) ] شرح و تفسیر بیت 2521 زان تعلّق کرد با جسمی اِله / تا که گردد جمله عالَم را پناه آویزش جسم اولیاء به حق تعالی برای این است که اجسام آنان پناهگاه همه جهان باشد . [ اکبرآبادی گوید : پس تعلق حق با جسم انبیاء ، برای دو فایده است . یکی به جهت دادن مکافات اعمال و ایذاء کفّار و دوم به جهت آنکه جمله عالم را از شر ظالمان در پناه خود دارند . ( شرح مثنوی ولی محمد اکبرآبادی ، دفتر اول ، ص 183 ) ] شرح و تفسیر بیت 2522 ناقۀ جسمِ ولی را بنده باش / تا شوی با روحِ صالح خواجه تاش بندۀ ناقۀ جسم ولی باش و از جان و دل به خدمتش درآی تا با روح صالح پیامبر ، قرین و همراه شوی . [ صالح و هر پیامبری ، نزد صوفیان معنی کلّی و نوعی است و مجموع اوصافی است که در هر کس متحقّق شود . او دارای همان مرتبت و در خور همانگونه تعلیم است و بنابراین ، حاجت نیست که صالح را به معنی وصفی و صفت روح فرض کنیم . چنانکه بعضی از شارحان مثنوی ، این بیت و ابیات پیشین را بدین صورت توجیه کرده اند . ( شرح مثنوی شریف ، ج 3 ، ص 1078 ) ] شرح و تفسیر بیت 2523 گفت صالح : چونکه کردید این حسد / بعدِ سه روز از خدا نِقمَت رسد صالح گفت : ای قوم ، چونکه شما اینگونه حسد ورزیدید . منتظر باشید که پس از سه روز کیفر و عقوبت خدا شما را بگیرد . ( نِقمَت = عذاب و رنج ) شرح و تفسیر بیت 2524 بعدِ سه روزِ دگر از جان ستان / آفتی آید که دارد سه نشان بعد از سه روز از طرف خداوندی که ستاننده جان هاست آفتی آید که سه نشانه دارد . ( جان ستان = قبض روح کننده ) شرح و تفسیر بیت 2525 رنگِ رویِ جملتان گردد دِگر / رنگ رنگِ مختلف اندر نظر رنگ و روی همه شما دگرگون شود و به رنگ های مختلف دیده شوید . شرح و تفسیر بیت 2526 روزِ اول ، رویتان چون زَعفران / در دوم ، رو سرخ همچون اَرغوان روز نخست ، روی شما مانند زعفران زرد می شود و روز دوم ، رخسارتان مانند ارغوان قرمز گردد . [ می گویند که چون قوم ثمود ، ناقه را کشتند خبر به صالح رسید و از فرطِ اندوه بگریست و صالح به قوم سه روز مهلت داد . چون بامداد برخاستند چهره خود را زرد دیدند و روز دیگر چهره خود را سرخ دیدند و روز دیگر سیاه . بدینسان دانستند که عذاب موعود حتمی است . و در روایت دیگر وقتی ناقه را کشتند . هراسان نزد صالح آمدند و معذرت خواستند . صالح گفت اگر کرّه او را پیدا کنید از عذاب خواهید رست . قوم هر چه دنبال کرّه دویدند نتوانستند بدو رسند . ( زعفران = گیاهی است دارای گلهای زرد و خوشبو شبیه گل لاله عباسی . ارغوان = درختی است دارای برگهای گرد و گلهای سرخ رنگ ) ] شرح و تفسیر بیت 2527 در سوم گردد همه رُوها سیاه / بعد از آن اندر رسد قهرِ اِله در روز سوم چهره های همه شما سیاه گردد و پس از آن ، قهر خدا در رسد . شرح و تفسیر بیت 2528 گر نشان خواهید از من زین وَعید / کُرۀ ناقه به سوی کُه دوید اگر از خشم و سطوت این وعید و تهدید ، از من نشانی می خواهید . ببینید که بچه آن ناقه خدایی به سوی کوه خواهد دوید . شرح و تفسیر بیت 2529 گر توانیدش گرفتن ، چاره هست / ورنه خود ، مرغِ امید از دام جَست اگر توانستید آن بچه ناقه را بگیرید . برای خلاصی ، چاره ای است و الّا ، مرغِ امید ، از دام جَسته است . شرح و تفسیر بیت 2530 کس نتانِست اندر آن کُره رسید / رفت در کُهسارها شد ناپدید کسی نتوانست آن بچه ناقه را بگیرد و آن بچه ناقه رفت و در میان کوهها ناپدید شد . شرح و تفسیر بیت 2531 گفت : دیدید آن قضا مُبرَم شده ست / صورتِ اومید را گردن زده ست صالح به آن قوم گفت : دیدید که آن قضای الهی مقرر شده است و گردن امید را زده است . یعنی آرزو و امید به نجات را تباه ساخته است و دیگر مجالی برای شما نیست . ( مُبرَم = ثابت و قاطع ) شرح و تفسیر بیت 2532 کُرۀ ناقه چه باشد ؟ خاطرش / که بجا آرید ز احسان و بَرش بچه ناقه چیست ؟ همان خاطر صالح است که به احسان و نیکی در حق اش آن را بجا بیاورید . خلاصه ، رضایت خاطر او را فراهم کنید . شرح و تفسیر بیت 2533 گر بجا آید دلش ، رستید از آن / ورنه نومیدیت و ساعدها گزان اگر دلش بجا آمد یعنی اگر از شما راضی شد . از آن عذاب و عقاب رسته اید و الّا از خلاص شدن ناامید و محروم خواهید شد و در آن حال از فرطِ ناامیدی و ندامت دستِ خود را خواهید گزید . ( گزیدن ساعد = کنایه از پشیمان شدن است ) شرح و تفسیر بیت 2534 چون شنیدند این وَعیدِ مُنکَدِر / چشم بنهادند و آن را منتظر همینکه آن قوم این وعده تیره و تار را شنیدند . چشم به ظهور آن عذاب دوخته و در انتظارش نشستند . ( منکدر = تیره و تار ) شرح و تفسیر بیت 2535 روزِ اول ، روی خود دیدند زرد / می زدند از ناامیدی ، آه سَرد روز نخست ، رخسارهای خود را زرد دیدند و از ناامیدی ، آه سرد از نهادشان برمی کشیدند . شرح و تفسیر بیت 2536 سُرخ شد رویِ همه ، روزِ دوم / نوبتِ اومید و توبه گشت گُم روز دوم رخساره همه آنان سرخ شد و دیگر جای امید و توبه برای آنان باقی نماند . شرح و تفسیر بیت 2537 شد سیه ، روزِ سوم ، رویِ همه / حکمِ صالح راست شد بی مَلحَمه روز سوم رخساره آن کافران سیاه گشت . پس چکم صالح پیامبر بی چون و چرا واقع شد . ( مَلحَمه = حادثه بزرگ و جنگ خانمانسوز ، در اینجا مناسب ، چون و چراست ) شرح و تفسیر بیت 2538 چون همه در ناامیدی رد شدند / همچو مرغان در دو زانو آمدند وقتی آن قوم جملگی ناامید شدند . همانند مرغان روی دو زانو افتادند . شرح و تفسیر بیت 2539 در نُبِی آورد جبریلِ امین / شرحِ این زانو زدن را جاثِمین جبرئیل امین در قرآن کریم ، شرح این زانو زدن را با تعبیر جاثمین آورده است . [ جاثمین اشاره دارد به آیه 78 سوره اعراف که می فرماید « پس قوم ثمود را بانگ آسمانی فرو گرفت و زان پس همه در بامداد به جای خود مُرده و بر زمین افتاده بودند . ( نُبِی = قرآن . جاثم = بر زمین افتاده و به زانو درآمده ) ] شرح و تفسیر بیت 2540 زانو آن دَم زن که تعلیمت کنند / وز چنین زانو زدن بیمت کنند آن هنگام بر زمین زانو بزن که مورد تعلیم ات قرار می دهند و تو را از اینگونه زانو زدن و شیون بی موقع می ترسانند . شرح و تفسیر بیت 2541 منتظر گشتند زخمِ قهر را / قهر آمد ، نیست کرد این شهر را قوم ثمود منتظر زخمِ قهرِ خداوندی شدند که آن قهر ، رسید و آن شهر و دیار و ساکنانش را نابود کرد . شرح و تفسیر بیت 2542 صالح از خلوت به سویِ شهر رفت / شهر دید اندر میانِ دود و تَفت صالح از خلوت به جانب شهر روان شد و شهر را در میان دود و حرارت سوزان دید . ( تَفت = گرمی و حرارت ) شرح و تفسیر بیت 2543 ناله از اجزایِ ایشان می شنید / نوحه پیدا ، نوحه گویان ناپدید صالح از اجزاء و ریز ریز پراکنده آنان ناله و فغان شنید . ناله به گوش می رسید ولی ناله کنان ناپیدا بودند . ( نوحه = شیون و زاری ) شرح و تفسیر بیت 2544 زاستخوانهاشان شنید او ناله ها / اشکِ خون از جانشان چون ژاله ها صالح ، از استخوانهای آن قوم ، ناله شنید و از جانشان همانند ژاله ، اشکِ خون فرو می چکید . ( ژاله = شبنم ، قطره هایی که روی برگ گل یا گیاه نشیند ) شرح و تفسیر بیت 2545 صالح ، آن بشنید و گریه ساز کرد / نوحه ، بر نوحه گران آغاز کرد صالح که آن ناله ها را شنید . گریه سرداد و با ناله کنندگان ، شروع به نالیدن و گریستن کرد . شرح و تفسیر بیت 2546 گفت : ای قومی به باطل زیسته / وز شما من پیشِ حق بگریسته صالح گفت : ای قومی که زندگی باطل و بیهوده کرده اید . من به خاطر شما در حضور حق گریسته ام و از شما نزد حق تعالی گله کرده ام . شرح و تفسیر بیت 2547 حق بگفته : صبر کن بر جورشان / پندشان دِه ، پس نماند از دَورِشان صالح در آن هنگام که می گریست با خود گفت : حق تعالی به من گفته بود که در قبال جور و بیداد آنان شکیبا باشم و آنان را پند و اندرز دهم . زیرا چیزی نمانده که دوره آنان نیز به سر رسد . شرح و تفسیر بیت 2548 من بگفته : پند شد بند از جفا / شیر پند از مِهر جوشد وز صفا صالح گفت : من به حق تعالی گفته بودم که نصیحت من از جفای آن قوم بسته شد . زیرا شیرِ پند و اندرز از پستان مِهر و صفا می جوشد . [ روش پیامبران و اولیاء در تربیت خلق ، نرمی و مدارا و پند و اندرز است ] شرح و تفسیر بیت 2549 بس که کردند از جفا بر جایِ من / شیرِ پند افسرد در رگ هایِ من از بس که آن قوم در حق من ستم کردند . شیر نصیحت در رگ های من خشکید و قلبم از اندرز به آنان افسرده شد . شرح و تفسیر بیت 2550 حق مرا گفته : تو را لطفی دهم / بر سَرِ آن زخم ها مَرهَم نهم حق تعالی برای التیام خاطر و آرامش دلم به من گفته است : تو را بسیار مورد لطف قرار دهم و بر آن زخم هایت مرهم نهم . شرح و تفسیر بیت 2551 صاف کرده حق دلم را چون سَما / روفته از خاطرم جورِ شما حق تعالی قلب مرا همانند آسمان ، صاف کرده است . و از خاطرم غبار بیداد و ستم شما را سِتُرده است . ( روفتن = جارو کردن ) شرح و تفسیر بیت 2552 در نصیحت من شده بارِ دگر / گفته امثال و سخن ها چون شِکَر من در حق شما مکرراََ مرحمت و شفقت نشان دادم و به شما و امثال شما سخنانی چون شِکر گفته ام . شرح و تفسیر بیت 2553 شیرِ تازه از شکر انگیخته / شیر و شَهدی با سخن آمیخته سخن را با شکر و شیر تازه می آمیختم و با شیر و شهد ممزوج می کردم . خلاصه سخنانی بس دلکش و لطیف به شما می گفتم . [ شیرِ تازه ، شیری است که بتازگی دوشیده باشند و مجازاََ به معنی بِکر بکار رفته است . ( شرج مثنوی شریف ، ج 3 ، ص 10810 و 1082 ) ( شهد = انگبین و عسل ) ] شرح و تفسیر بیت 2554 در شما چون زهر گشته آن سُخُن / زآنکه زهرستان بُدیت از بیخ و بُن آنگونه سخن دلپذیر و شیرین من در وجود شما همچون زهر نمود . زیرا که شما خودتان از بیخ و بن زهرستانی از جهل و جفا بودید . ( زهرستان = معدن زهر ) شرح و تفسیر بیت 2555 چون شوم غمگین ، که غم شد سرنگون / غم شما بودیت ای قومِ حَرون برای چه غمگین شوم ؟ غم که سرنگون شده است . ای قوم چموش و سرکش ، شما مایۀ غمِ من بودید . ( حَرون = اسب سرکش و چموش ) شرح و تفسیر بیت 2556 هیچ کس بر مرگِ غم ، نوحه کند ؟ / ریشِ سَر چون شد ، کسی مو بَر کَنَد ؟ آیا کسی به جهت بر طرف شدن غم و اندوه خود ناله می کند ؟ آیا وقتی که زخم سر بر طرف شود . کسی موی سرش را می کند . [ یعنی آیا موی سرش را از ناراحتی می کند که چرا زخم سرم شفا یافت و شاید هم منظور این است که وقتی کسی به زخم کچلی مبتلا می شد . موهای سرش را می تراشیدند تا زخم ، التیام یابد و موی تازه بروید . ( ریشِ سر = زخم سر ، کچلی ) شرح و تفسیر بیت 2557 رو به خود کرد و بگفت : ای نوحه گر / نوحه ات را می نیرزند آن نفر صالح دوباره با خود گفت : ای نوحه گر ، آنکه برایش نوحه می کنی به نوحه ات نمی ارزد . یعنی این قوم ارزش آن را ندارند که مورد لطف فرار گیرند . شرح و تفسیر بیت 2558 راست خوان ، کژ خوانیِ ما را مبین / کَیفَ آسی قُل لِقومِِ ظالِمین ای راست خواننده به کژ خوانی ما نگاه مکن . و این آیه 93 سوره اعراف را برای ستمگران بخوان . « پس چگونه اندوه خورم بر قوم کافران ؟ » این جمله از قول شعیب پیمبر است . ولی در نظر مولانا انبیاء یک حقیقت اند در کالبدهای گوناگون . ( آسی = غم ) شرح و تفسیر بیت 2559 باز اندر چشم و دل ، او گریه یافت / رحمتی ، بی علّتی ، در وی بتافت صالح باز در خود احساس رقّت کرد و دید که اشک در چشمانش دویده و رحمتی که علت آن را نمی داند در دل او نمودار گردید . شرح و تفسیر بیت 2560 قطره می بارید و حَیران گشته بود / قطره ای بی علّت از دریایِ جود صالح اشک می ریخت و سرگشته شده بود . آن قطرات اشکی که ظاهراََ بی علت و انگیزه بود از دریای جود و کرمش سرازیر شده بود . شرح و تفسیر بیت 2561 عقلِ او می گفت کین گریه ز چیست ؟ / بر چنان افسوسیان ، شاید گریست ؟ عقل صالح به خود می گفت : آخر این گریه برای چیست ؟ آیا گریستن برای این ستمگران که کاری جز تمسخر و استهزاء نداشتند روا و شایسته است ؟ ( افسوسیان = جمع افسوسی ، مسخره ، مجازاََ ظالم ) شرح و تفسیر بیت 2562 بر چه می گریی ؟ بگو بر فعلشان ؟ / بر سپاهِ کینۀ بَد نعلشان ؟ برای چه گریه می کنی ؟ بگو آیا برای کارهایی که کرده اند می گریی ؟ یا برای آن لشکر پُر کینه شوم و ناخجستۀ آنان می گریی ؟ ( بَد نعل = بد قدم ، شوم و نکبت بار ) شرح و تفسیر بیت 2563 بر دلِ تاریکِ پُر زنگارشان ؟ / بر زبانِ زهرِ همچون مارشان ؟ آیا برای دلِ زنگار گرفته آنان می گریی ؟ یا بر زبان زهرآگین آنان که همچون مار است گریه می کنی ؟ شرح و تفسیر بیت 2564 بر دَم و دَندانِ سگسارانه شان ؟ / بر دهان و چشمِ کژدم خانه شان ؟ آیا به خاطر نَفَس و دندان سگ صفتانه آنان گریه می کنی ؟ یا بر دهان و چشم آنان که لانه کژدم است گریه سر می دهی ؟ [ آنان با چشم و زبانشان ، زخم های جانکاهی بر روح و روان شایستگان می زدند و آنان را تمسخر می کردند . از اینرو گویی که چشم و دهان آنان لانۀ عقرب بوده است . ( سگسارانه = مانند سگساران . بر قومی افسانه ای اطلاق می شد که سری همانند سرِ سگ ها داشتند با ریش بزی و چشمانی همانند چشم خوک ) ] شرح و تفسیر بیت 2565 بر ستیز و تَسخُر و افسوسشان ؟ / شُکر کن ، چون کرد حق محبوسشان آیا بر ستیز و استهزای اینان می گریی ؟ شُکر کن که حق تعالی آنان را در زندان قهر خود به حبس کشیده است . ( تَسخُر = استهزاء و مسخره کردن ) شرح و تفسیر بیت 2566 دستشان کژ ، پایشان کژ ، چشم کژ / مِهرشان کژ ، صلحشان کژ ، خَشم کژ دست و پا و چشم و محبت و آشتی و خشمشان همه کج بود یعنی خلاصه قومی بودند کج رفتار و کج روش و کج بین و نامتعادل . شرح و تفسیر بیت 2567 از پیِ تقلید ، وز رایاتِ نقل / پا نهاده بر جمالِ پیرِ عقل اینها در سایه تقلید و پرچم های نقل از گذشتگان خود آرمیده بودند . و پا بر روی زیبایی و جمال مرشد عقل نهادند . [ این ظاهربینان تنها به محفوظات و معلومات خود که از راه تقلید از دیگران بدست آورده اند بسنده می کنند و موشکافی و جستار عقلانی را مورد تمسخر قرار می دهند . ( رایات = جمع رایت به معنی پرچم ) ] شرح و تفسیر بیت 2568 پیر خَر نَی ، جمله گشته پیرخر / از ریایِ چشم و گوش همدگر آنها خریدار پیر و مرشد قابل نشدند . بلکه همگی پیرخر شدند . یعنی خرِ پیر و کودن گشتند زیرا گوش و چشم آنها متوجه ریاکاری است نه حقیقت یابی . شرح و تفسیر بیت 2569 از بهشت آورد یزدان ، بندگان / تا نمایدشان سَقَرپروردگان خداوند از بهشت برین بندگانی به نام انبیا و اولیاء به این جهان فرودین فرستاد تا دوزخ سرشتان را به آنان نشان دهد . بخش بخش خالی. برای افزودن محتوا صفحه را ویرایش کنید. دکلمه حقیر و بی خصم دیدن دیده های حس صالح و ناقه صالح را دکلمه حقیر و بی خصم دیدن دیده های حس صالح و ناقه صالح را زنگینامه مولانا جلال الدین محمد بلخی سرزمین ایران از دیرباز مهد تفکرات عرفانی بوده است . از این رو در طی قرون و اعصار ، نام آورانی بی شمار در عرصه عرفان و تصوف در دامن خود پرورش داده است . یکی از این بزرگان نام آور ، حضرت مولانا جلال الدین محمد بلخی است که به ملای روم و مولوی رومی آوازه یافته است . او در ششم ربیع الاول سال 604 هجری قمری در بلخ زاده شد . پدر او محمدحسین خطیبی است که به بهاءالدین ولد معروف شده است و نیز او را با لقب سلطان العلما یاد کرده اند . بهاء ولد از اکابر صوفیه و اعاظم عرفا بود و خرقه او به احمد غزالی می پیوست و در علم عرفان و … متن کامل زندگینامه مولانا جلال الدین بلخی را در مرکز تخصصی شعر و عرفان مطالعه نمایید. معرفی کتاب مثنوی معنوی مولوی مثنوی معنوی کتابی تعلیمی و درسی در زمینه عرفان ، اصول تصوف ، اخلاق ، معارف و …است . مولانا بیشتر به خاطر همین کتاب شریف معروف شده است . مثنوی معنوی دریای ژرفی است که می توان در آن غواصی کرد و به انواع گوهرهای معنوی دست یافت با آنکه تا آن زمان کتابهای ارزشمند و گرانقدری نظیر منطق الطیر عطار نیشابوری و حدیقت الحقیقت سنائی و گلشن راز شبستری از مهمترین و عمیق ترین کتب عرفانی و صوفیانه به شمار می رفتند ولی با ظهور مثنوی معنوی مولانا و جامعیت و ظرافت و نکته های باریک و … متن کامل معرفی جامع کتاب مثنوی معنوی مولوی را در مرکز تخصصی شعر و عرفان مطالعه نمایید. منابع و مراجع : شرح جامع مثنوی معنوی – دفتر اول – تالیف کریم زمانی – انتشارات اطلاعات Tags: حقیر و بی خصم دیدن دیده های حس مثنوی معنوی مولانا مولوی ناقۀ صالح به صورت بُد شتر فقیه NEXTشرح و تفسیر معنی مرج البحرین یلتقیان بینهما برزخ لا یبغیان »PREVIOUS« شرح و تفسیر غزل شماره 10 دیوان سعدی شیرازی Leave a Comment SHARE PUBLISHED BY فقیه TAGS: حقیر و بی خصم دیدن دیده های حسمثنوی معنویمولانامولویناقۀ صالح به صورت بُد شتر 6 سال AGO RELATED POST غزل شماره 14 دیوان غزلیات شمس تبریزی / شرح و تفسیر 1) ای عاشقان ای عاشقان امروز ماییم و شما / افتاده در غرقابه ای ،… غزل شماره 172 دیوان غزلیات سعدی شیرازی / شرح و تفسیر 1) هر آن ناظر که منظوری ندارد / چراغ دولتش نوری ندارد 2) چه کار… غزل شماره 13 دیوان غزلیات شمس تبریزی / شرح و تفسیر 1) ای بادِ بی آرامِ ما ، با گُل بگو پیغام ما / که :… RECENT POSTS شرح و تفسیر دیوان شمس تبریزیشرح و تفسیر شعر غزل شماره 14 دیوان غزلیات شمس تبریزی / شرح و تفسیر 1) ای عاشقان ای عاشقان امروز ماییم و شما / افتاده در غرقابه ای ، تا خود که داند آشنا… 10 ماه ago شرح و تفسیر دیوان سعدی شیرازیشرح و تفسیر شعر غزل شماره 172 دیوان غزلیات سعدی شیرازی / شرح و تفسیر 1) هر آن ناظر که منظوری ندارد / چراغ دولتش نوری ندارد 2) چه کار اندر بهشت آن مدّعی را… 10 ماه ago شرح و تفسیر دیوان شمس تبریزیشرح و تفسیر شعر غزل شماره 13 دیوان غزلیات شمس تبریزی / شرح و تفسیر 1) ای بادِ بی آرامِ ما ، با گُل بگو پیغام ما / که : ای گُل ، گُریز اندر… 10 ماه ago شرح و تفسیر دیوان سعدی شیرازیشرح و تفسیر شعر غزل شماره 171 دیوان غزلیات سعدی شیرازی / شرح و تفسیر 1) مگر نسیم سَحر بوی یار من دارد / که راحت دل امّیدوار من دارد 2) به پای سرو درافتاده… 10 ماه ago شرح و تفسیر دیوان شمس تبریزیشرح و تفسیر شعر غزل شماره 12 دیوان غزلیات شمس تبریزی / شرح و تفسیر 1) ای نوبهارِ عاشقان ، داری خبر از یارِ ما ؟ / ای از تو آبستن چمن ، و ای… 10 ماه ago شرح و تفسیر دیوان سعدی شیرازیشرح و تفسیر شعر غزل شماره 170 دیوان غزلیات سعدی شیرازی / شرح و تفسیر 1) غلام آن سبک روحم که با ما سر گران دارد / جوابش تلخ و ، پنداری شِکر زیر زبان… 10 ماه ago
صالح رستمیصالحپسریاسوجمهندس برق
هیی ربطی ندارد
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید