ویرگول
ورودثبت نام
ماهدبوک
ماهدبوک
خواندن ۱ دقیقه·۲ سال پیش

راهنمای انتخاب | کدام آرمانشهر؟

کدام ترجمه را برای خواندن انتخاب کنیم؟

مقایسه دو ترجمه: «آرمانشهر واقع‌بین‌ها» و «آرمان‌شهری برای واقع‌گراها»
مقایسه دو ترجمه: «آرمانشهر واقع‌بین‌ها» و «آرمان‌شهری برای واقع‌گراها»


از صدر تا ذیلِ این شاهکار، خواندنی و خوردنی است، بارها و بارها. حتی یادداشت‌های حاشیه‌ای آن نیز از بسیاری کتاب‌های دیگر آموزنده‌تراند. لذا عجیب نیست که تاکنون به بیش از سی زبان ترجمه شده است. با این شهرت جهانی، می‌توان حدس زد در آیندۀ نزدیک به همین تعداد ترجمۀ فارسی از آن به بازار خواهد آمد. ولی عجالتاً می‌توانیم وضعیت موجود را به این صورت خلاصه کنیم:

یک کتاب عالی با دو ترجمه: یکی خوب و دیگری خیلی بد. افتضاح‌بودگی ترجمۀ «نشر نوین توسعه» از جلد کتاب شروع می‌شود و به کل متن سرایت می‌کند و تمام آن را به‌گند می‌کشد.

آرمانشهر واقع‌بین‌ها (و راه رسیدن به آن)
نویسنده: روتخر برخمان
مترجم: مزدا موحد
ناشر: نشر نو

آرمانشهری برای واقع‌گراها (و چگونه به آن برسیم)
نویسنده روتگر برگمن
مترجم: هادی بهمنی
ناشر: نشر نوین توسعه

آرمانشر واقع‌بین‌هاآرمان‌شهری برای واقع‌گراهانشر نونشر نوین توسعهروتخر برخمان
مجلۀ تخصصی کتاب و کتاب‌خوانی MahedBook.ir
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید