ویرگول
ورودثبت نام
مژده خیرالهی
مژده خیرالهی«من مشاور دیجیتال مارکتینگ هستم و به کسب‌وکارهای کوچک و متوسط کمک می‌کنم با یک استراتژی ساده و یکپارچه (سئو، محتوا و تبلیغات آنلاین) وارد دنیای اینترنت شوند و سریع‌تر مشتری جذب کنند.»
مژده خیرالهی
مژده خیرالهی
خواندن ۶ دقیقه·۳ ماه پیش

کلید جذب پروژه‌های خارجی و دلاری

سلام دوست فریلنسر میلیاردر عزیز!

اگه این مقاله رو می‌خونی، قطعاً هدف بزرگی داری: گرفتن پروژه‌های بین‌المللی بیشتر، کار کردن با مشتریان خارجی، دریافت درآمد به دلار/ارز بین‌المللی و در نهایت، افزایش چشمگیر درآمدت. اما در این مسیر جهانی، یه موضوع هست که خیلی‌ها ممکنه کم بهش توجه کنن، در حالی که تأثیرش بی‌نهایته: زبان و فرهنگ.

کار کردن با مردم سراسر دنیا یعنی مواجه شدن با روش‌های کاملاً متفاوت در گفت‌وگو، انتظارات کاری، زمان‌بندی و حتی بازخورد دادن. درک این تفاوت‌ها (یا هم‌کانسپت‌هایی مثل تفاوت زمان، سبک‌های ارتباطی مستقیم و غیرمستقیم، آداب کسب‌وکار و اخلاق کاری متفاوت) برگ برنده تو در بازار جهانی فریلنسینگ خواهد بود.

ما در این مقاله می‌خوایم قدم به قدم ببینیم چطور با رعایت زبان مناسب و احترام به فرهنگی متفاوت، می‌تونی مشتری‌های بین‌المللی رو جذب کنی، سوءتفاهم‌ها رو به حداقل برسونی و نرخ موفقیت پروژه‌هات رو بالا ببری. برای این کار از یک قالب ۵ مرحله‌ای استفاده می‌کنیم.


مراحل ۵ گانه برای استفاده مؤثر از فرهنگ و زبان

مرحله ۱: شناخت مخاطب بین‌المللی و تحقیق فرهنگی

چرا مهمه؟

وقتی بدونی مشتریت از چه کشوریه، سبک گفت‌وگوهاش چقدر رسمی یا غیررسمی هست و در بازخورد دادن مستقیم عمل می‌کنه یا نه، درک بهتری از انتظاراتش خواهی داشت و احتمالاً پروژه با رضایت بیشتری تموم میشه.

چه کار کنیم؟

  1. تحقیق روی کشور مقصد: اگر با مشتری از ژاپن کار می‌کنی، باید بدونی آن‌ها چقدر رسمی هستند، چقدر تأخیر را می‌پذیرند یا در بازخورد دادن چقدر مستقیم‌اند.

  2. بررسی پلتفرم‌ها: در پلتفرم‌های فریلنسینگ، پروفایل یا بررسی‌های سایر فریلنسرها رو ببین تا متوجه بشی مشتریان اون کشور چه انتظاراتی دارند.

  3. تصمیم‌گیری درباره زبان: باید مشخص کنی آیا فقط از زبان انگلیسی استفاده می‌کنی یا می‌تونی بخشی از مکاتبات یا نمونه کارهات رو به زبان محلی مشتری هم ترجمه کنی تا اعتمادش بیشتر جلب بشه.

مثال‌هایی از عمل:

  • مریم، فریلنسر طراحی وب، متوجه شد که مشتری‌های فرانسوی ترجیح می‌دهند قبل از شروع کار، چت و تماس تلفنی با مقدمه‌های دوستانه داشته باشند.

  • علی، تولیدکننده محتوا، برای بازار هند در مقاله‌هایش نظرات فرهنگی، مثال‌های محلی و ضرب‌المثل‌های رایج هند را اضافه کرد چون مشتری انتظار مقدمه طولانی‌تر و توجه به توضیحات فرهنگی داشت.

مرحله ۲: انتخاب زبان و لهجه مناسب در مکاتبه

کلید موفقیت در ارتباطات اینه که لحن درستی انتخاب کنی.

نکات کلیدی

  • انتخاب زبان: بسته به کشور مشتری، باید بین انگلیسی رسمی، انگلیسی محاوره‌ای یا حتی زبان محلی انتخاب کنی.

  • دقت در جزئیات: دقت در گرامر، املا و تلفظ، به خصوص اگر تماس صوتی یا ویدئویی داری، اهمیت بالایی داره.

  • استفاده از ابزارها: اگر زبان انگلیسی‌ت قوی نیست، حتماً از ابزارهایی مثل Grammarly یا مترجم انسانی برای اصلاح متن قبل از ارسال استفاده کن.

مثال‌هایی از عمل:

  • کامران، فریلنسر ترجمه، با مشتریان اسپانیایی از ترکیب زبان انگلیسی و خدمات ترجمه‌ی متن به اسپانیایی محلی (dialect) استفاده کرد که باعث افزایش اعتماد شد.

  • آرش، توسعه‌دهنده وب، قبل از مکالمه Zoom یا اسکایپ، از مشتری می‌پرسید که ترجیح می‌دهد از انگلیسی بریتیش استفاده کند یا آمریکایی، رسمی باشد یا غیر رسمی؛ همین کار کوچک باعث راحتی بیشتر مشتری شد.

مرحله ۳: تنظیم ارتباط و قرارداد بر اساس تفاوت‌های فرهنگی

تفاوت‌های فرهنگی باید در ساختار پروژه و قرارداد شما منعکس شود تا از سوءتفاهم‌های بعدی جلوگیری شود.

آنچه باید در قراردادت باشه

  • زمان پاسخگویی: چون تفاوت زمان (تایم زون) یکی از هم‌کانسپت‌های مهم است، در قرارداد به ساعات مشخص برای پاسخگویی و تحویل اشاره کن.

  • سبک بازخورد: اگر فرهنگ مشتری دوست دارد بازخورد را غیرمستقیم بدهد، در مکاتبه اولیه مشخص کن که دوست داری بازخورد چگونه باشد (مثلاً در قالب ایمیل رسمی).

  • ارز و پرداخت: مطمئن شو که نحوه پرداخت، ارز مورد استفاده و کارمزدهای تبدیل ارز کاملاً واضح باشد.

  • مالکیت معنوی: مشخص کن که در نهایت، چه کسی حقوق استفاده از اثر را دارد.

مثال‌هایی از عمل:

  • در یک پروژه ترجمه کتاب، فریلنسر ایرانی با مشتری آمریکایی توافق کرد که بازخورد باید در قالب ایمیل رسمی داده شود و زمان بازبینی شامل زمان ترجمه + دو بار ویرایش است؛ این امر اختلاف زمان را کاهش داد.

مرحله ۴: تطبیق سبک ارتباطی در طول پروژه

در طول اجرای پروژه، انعطاف‌پذیری در سبک ارتباطی رمز موفقیت است.

موارد مهم

  • زمان‌بندی: با اختلاف زمان هماهنگ باش (مثلاً اگر مشتری در اروپا است و تو در آسیا، ممکن است بعضی ساعات مکالمه دیر وقت باشد).

  • لحن مکاتبه: در ایمیل‌ها و پیام‌رسان‌ها، همیشه از عبارات تشکر و احترام استفاده کن. استفاده از زبان واضح و دوستانه یکی از نکات بهینه‌سازی محتواست که در ارتباط هم مهم است.

  • بازخورد گرفتن: اگر مشتریان بعضی فرهنگ‌ها بازخورد را به صورت مستقیم نمی‌دهند، تو باید پیش‌قدم بشی و سؤالات روشن بپرسی تا دقیقاً بفهمی چه چیزی را دوست دارد یا دوست ندارد.

  • مکالمه ویدئویی: اگر لهجه مشتری سنگین است، آرام‌تر صحبت کن. اگر مطمئن نیستی زبان فنی را می‌فهمد، از زبان ساده استفاده کن.

مثال‌هایی از عمل:

  • یک فریلنسر برای مشتری ژاپنی در جلسات اول ۱۵ دقیقه وقت گذاشت تا سبک نوشتاری و نحوه بازخورد را روشن کند؛ بعد از آن پروژه روان‌تر شد.

  • در مکالمات ویدئویی با مشتریان آمریکایی-اروپایی، فریلنسر از جملات تشویقی مثل "I appreciate your feedback" استفاده می‌کرد تا کارفرما احساس احترام کند.

مرحله ۵: بهبود مستمر و بازخورد فرهنگی

بازخورد گرفتن و آموزش مستمر، تو رو به یک فریلنسر جهانی درجه یک تبدیل می‌کنه.

کارهایی که باید انجام بدی

  • بازخورد پس از پروژه: بعد از اتمام پروژه، صادقانه از مشتری بپرس که آیا سبک و زبان ارتباطی مناسب بوده است.

  • نمایش مهارت فرهنگی: نمونه کارهایت رو با پروژه‌هایی که در فرهنگ‌های مختلف انجام دادی به‌روزرسانی کن و نمایش بده (مثلاً استفاده از سبک رسمی زبان عربی خلیجی در نمونه کار یک پروژه عمانی).

  • یادگیری: اگر امکانش هست، مهارت بین فرهنگی یا زبان دوم (مثل اصطلاحات تجاری در فرهنگ مورد نظر) را یاد بگیر.

  • ابزارها: از ابزارهایی که در بازبینی متن، ترجمه یا تحقیق فرهنگی کمک می‌کنند (مانند Grammarly) استفاده کن.

مثال‌هایی از عمل:

  • فاطمه پس از گرفتن بازخورد از مشتری کلمبیایی درباره اصطلاحات محلی، یک آموزش کوتاه را گذراند و پروژه‌های بعدی‌اش را روان‌تر انجام داد.

  • لیلا هر سال یک دوره کوتاه آنلاین درباره تفاوت‌های فرهنگی کشورهایی که بیشتر از آن‌ها پروژه می‌گیرد، می‌گذراند تا بتواند قیمت پیشنهادی‌اش را بالاتر ببرد.


🤔 سوالات متداول (FAQ)

تقریباً اکثر مقالات صفحه اول گوگل یک بخش سوالات متداول دارند تا به سؤالات رایج پاسخ دهند.

۱. آیا باید حتماً انگلیسی بلد باشم؟ نه لزوماً. اما چون اکثر مشتریان بین‌المللی انتظار دارند ارتباط به انگلیسی باشد، بهتر است زبان انگلیسی خوبی داشته باشی. اگر زبان محلی مشتری را بدانی یا مترجم داشته باشی، می‌تونی بخشی از کار را محلی‌تر کنی.

۲. اگر لهجه یا گرامرم کامل نباشد، پروژه نخواهم گرفت؟ صداقت مهم است. می‌تونی در پروفایلت بنویسی که انگلیسی برای من زبان دوم است، اما توانایی‌های فنی‌ام عالی است. استفاده از ابزار ویرایش هم کمک می‌کند.

۳. چطور بفهمم سبکی که مشتری انتظار دارد رسمی است یا محاوره‌ای؟ لحن اولین ایمیل مشتری را بررسی کن (مثلاً آیا رسمی است "Dear Sir/Madam" یا دوستانه است؟). همچنین در تعاملات اولیه می‌توانی یک سوال کوچک بپرسی: “Do you prefer formal tone or more casual one?”.

۴. آیا این کار برای هر نوع فریلنسری مفید است (طراحی، ترجمه، برنامه‌نویسی، محتوا)؟ بله، تقریباً برای همه نوع‌ها. مخصوصاً ترجمه، تولید محتوا، طراحی و خدمات مشاوره‌ای که زبان و فرهنگ تأثیر زیادی دارد.


خب، دوست عزیز، حالا دیگه می‌دونی که فرهنگ و زبان فقط جزئیات فرعی نیستند؛ آن‌ها یکی از مهم‌ترین عوامل موفقیت در فریلنسینگ بین‌المللی هستند. اگر به این پنج مرحله عمل کنی (تحقیق فرهنگی، انتخاب زبان مناسب، بستن قرارداد بر اساس تفاوت‌ها، تطبیق ارتباط در طول پروژه و بهبود مستمر)، نه فقط توانایی جذب مشتریان بین‌المللی‌ات بیشتر میشه، بلکه پروژه‌ها با رضایت بیشتری تمام می‌شوند و درآمدت بهتر خواهد شد.

همین امروز یک کشور خارجی را انتخاب کن که دوست داری با مشتری از آن همکاری کنی. تحقیق کوچکی درباره فرهنگ کاری و زبانش انجام بده، یک ایمیل یا پروپوزال آزمایشی بنویس با استفاده از نکاتی که در بالا گفتیم، و ببین بازخوردش چی میشه.

زبان انگلیسیدرآمد دلاریکسب درآمد دلاری
۳
۱
مژده خیرالهی
مژده خیرالهی
«من مشاور دیجیتال مارکتینگ هستم و به کسب‌وکارهای کوچک و متوسط کمک می‌کنم با یک استراتژی ساده و یکپارچه (سئو، محتوا و تبلیغات آنلاین) وارد دنیای اینترنت شوند و سریع‌تر مشتری جذب کنند.»
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید