هنگامی که قصد دارید ترجمه خود را به شرکتی بسپارید، اولین چیزی که ذهن شما را مشغول میکند، هزینه و تعرفه ترجمه است.
اکثر افراد هیچ اطلاعی در مورد هزینه ترجمه ندارند، به همین دلیل قبل از اینکه بخواهند ترجمه خود را به شرکتی بسپارند، به مبلغ و هزینه آن فکر میکنند.
بیشتر شرکتها مبلغی کلی برای تعرفه ترجمه در سایت خود میگذارند. اما لازم است بدانیم که موارد مختلفی روی هزینه ترجمه اثر میگذارد.
ما در این مقاله به چند فاکتور مهمی که بر تعرفه ترجمه شما اثر میگذارد اشاره میکنیم:
اولین فاکتوری که بر تعرفه ترجمه شما اثر میگذارد، تعداد کلمات است. شرکتهای حرفهای، کار ترجمه را اغلب بر اساس تعداد کلمات محاسبه میکنند. به همین دلیل باید اول بدانید ترجمه شما چند کلمه است.
مورد بعدی که بر تعرفه ترجمه شما تاثیر دارد، این است که آیا متن شما تخصصی است یا عمومی.
مسلما متن تخصصی، تعرفه ترجمه متفاوتی با متن عمومی دارد. زیرا فایل تخصصی باید توسط مترجمین متخصص و حرفهای در این زمینه ترجمه شود.
کیفیتی که مدنظر کاربر است به سه دسته معمولی، خوب و خیلی خوب دسته بندی میشود که گاهی اوقات این کیفیت ها با نام های برنزی، نقره ای و طلایی معرفی میشوند.
ترجمه معمولی اکثرا برای متنهای عمومی و غیر تخصصی استفاده شده و از ترجمههای خوب برای پروژههای دانشگاهی و ترجمه خیلی خوب برای چاپ مقالات و غیره مورداستفاده قرار میگیرند.
برخی زبانها نسبت به بقیه زبانها پرکاربردتر هستند.
برای مثال بیشتر ترجمهها به زبان انگلیسی هستند اما تصور کنید که برای ترجمهای نیاز به زبان چینی یا برعکس داریم. در اینصورت تعداد مترجمین کمتر و پیچیدگی بیشتری نسبت به زبان انگلیسی دارد، پس مسلما بر روی بالا رفتن تعرفه ترجمه اثر میگذارد.
با دانستن فاکتورهای بالا مثل حجم کار، زبان مبدا و مقصد، مترجمها، ماهیت سند و اینکه چه تاثیری در تعرفه ترجمه دارد، شما میتوانید وارد سایت مترجم وان شده و از قبل حدودا هزینه ترجمه خود را حساب کنید. گروه مترجم وان جدولی را برای مشتریان خود فراهم کرده که با وارد کردن اطلاعات آن، شما به راحتی میتوانید تعرفه ترجمه خود را مشخص کنید.