1) کتاب دون ژوان، ترجمهی لیبرتوی اپرای موتسارت، امروز با ترجمهی حسین قدسی در مجموعهی «جهان نمایش» نشر نی زیر نظر رضا رضایی با همکاری رحمان سهندی منتشر شد.
در بخشی از مقدمهی مترجم آمده است: «دون ژوان [...] اپرایی است در دو پرده (حدوداً یکساعتونیم) که...». مدت اپرای موتسارت حدود 175 دقیقه است؛ طبیعتاً در اجراهای کلاسیک امکان اینکه مدت نهایی یک اثر کمی بیشتر یا کمتر شود هست اما برای اثر موتسارت شاید مثلاً 10 دقیقه این ور آن ور شود و قطعاً 3 ساعت 1.5 ساعت نمیشود. بنابراین مترجم (و سایر دستاندرکاران و دبیران و ناظران نشر هیچکدام) نه تنها حتی یک بار هم اپرا را کامل نه شنیدهاند و نه دیدهاند بلکه حتی در گوگل هم سرچ نکردهاند!
2) برای چندمین بار، و این بار پردامنهتر از همیشه، چند روز قبل صدای یکی از مترجمان نشر نی درآمد. متن مهدی هاتف را میتوانید در این لینک بخوانید که در آن توضیح داده پس از انتشار کتابش، پیشرفت علم و مسائل آن، که با نشر نی برای پرداخت حق ترجمهاش تماس گرفته به او گفته شده حق ترجمهی شما حدود 10 میلیون تومان است و حق ویراستار حدود 14 میلیون، بنابراین شما در حال حاضر 4 میلیون تومان هم به نشر بدهکار هستید که از سهمتان از چاپ بعدی کتاب کسر خواهد شد!
البته با افزایش اعتراضها نشر نی در بیانیهای عذرخواهی کرد.