مجید مصطفوی - روزنامه نگار- نویسنده- مهندسی ساخت وتولید
مجید مصطفوی - روزنامه نگار- نویسنده- مهندسی ساخت وتولید
خواندن ۲ دقیقه·۶ سال پیش

ادبیات جهان را چگونه بخوانیم

جمعه گذشته درکتابفروشی آسمان رشت شاهد رونمایی کتاب ادبیات جهان راچگونه بخوانیم با ترجمه شبنم بزرگی بودیم . این رونمایی با حضور بهزاد برکت مترجم و استاد زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه گیلان و کیهان خانجانی برنده ی جایزه ادبی احمدمحمود ونویسندگان کانون داستان چهارشنبه رشت برگزارشد .

شبنم بزرگی در معرفی کتاب به خوانش بخشی از مقدمه پرداخت : برای بهره بردن از ادبیات به عنوان دارایی مشترک نوع بشر راهی پیش روی ما نیست مگر خواندن آثار دیگر ملت ها، تطبیقشان با یکدیگر، و یافتن تباری مشترک که کمک کند وجوه گوناگون یک اثر را ببینیم.

مترجم اثر در باب ضرورت خواندن این کتاب تصریح کرد:

شاید اگر بدانیم در عرصه امروز ادبیات جهان چه سنجه و سلیقه ای غالب است و جهان انگلیسی زبان در پی چه عناصری سراغ ادبیات سایر زبان ها می آید، بتوانیم خود را به قافله ی جهانی ادبیات برسانیم .

کیهان خانجانی نویسنده گیلانی و برنده جایزه احمد محمود در این آیین با اشاره به راههای مختلف ورود مدرنیته به کشورها گفت : مدرنیته به شکل ترجمه در ایران وارد شده است و این جایگاه والای ترجمه را نشان می دهد.
بهزاد برکت مترجم ،استاد ادبیات انگلیسی و زبان شناس از شبنم بزرگی بعنوان مترجمی جسور یاد کرد.
وی اظهار داشت: این کتاب، کار پیچیده ای نیست ولی کار مهمی است و ترجمه ی یک اثر مهم جسارت خوبی است.
وی خاطرنشان کرد: ترجمه این کتاب مجموعا کار قابل قبول، قابل فهم و دلنشینی است. همانطور که خود کتاب نیز کتاب دلنشینی است و وجه تمایزش این است که خیلی مدرسه ای و آکادمیک نیست و با خواننده رابطه ای صمیمی برقرار می کند.
در کتاب حاضر، دیوید دمراش دانش جامع و عمیق و تجربه سال‌ها تدریس خود را به کار می‌گیرد تا با زبانی سهل و ممتنع و شفاف به ما بیاموزد که چطور ادبیات جهان را بخوانیم و چطور بخشی از ادبیات جهان باشیم . دیویددمراش یک مورخ ادبی اهل آمریکا وعضو هیئت منتخب آکادمی هنر و علوم آمریکا است. نظریه «ادبیات جهان» او مورد استقبال شخصیت‌های علمی جهان قرار گرفته‌است.

کتاب «ادبیات جهان را چگونه بخوانیم» نوشته دیوید دمراش با ترجمه شبنم بزرگی، در شش فصل شامل ««ادبیات» چیست؟»، «خواندن در گذر زمان » «خواندن در گذر فرهنگ»، « خواندن ترجمه»، «گذر از مرزها» و «جهانی شدن» منتشر شده‌ است. بخشی از مقدمه که در پشت جلد کتاب هم آمده است: ضرورت خواندن کتاب حاضر می‌تواند این باشد که اگر بدانیم دیگران چرا و چگونه ادبیات جهان را می‌خوانند، اگر بدانیم در عرصه‌ امروز ادبیات جهان چه سنجه و سلیقه‌ای غالب است، اگر بدانیم جهان انگلیسی‌زبان در پی چه عناصری سراغ ادبیات سایر زبان‌ها می‌آید، بتوانیم خود را به قافله‌ جهانی ادبیات برسانیم.

کیهان خانجانی
پروانه ها فراموش می کنند روزی کرم بوده اند!
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید