به تازگی بسیاری از افراد و دانشگاه ها بهترین تلاش را برای افزایش سهم خویش در انتشار مطالب علمی به کار گرفته اند. بنابراین، محققان، دانشجویان و اعضای هیات علمی بسیاری در نظر دارند، تا برای انتشار ترجمه مقاله های خود در مجلات بین المللی، بخصوص ISIو ISC را هدف گذاری کنند.
بر همین اساس، ترجمه فارسی به انگلیسی در این میان بسیار اهمیت پیدا می کند. بسیاری از دانشجویان در یافتن بهترین سایت ترجمه ای که بتواند چنین امکانی را برایشان فراهم کند، همیشه موفق نیستند. اما معیار های یک سایت خوب با قیمت ترجمه مناسب چیست؟
تجربه مترجم در ترجمه مقاله های علمی و پژوهشی ملاک است.
اولین و مهم ترین معیار جهت ترجمه مقاله همین است. مترجمی که بر روی حوزه های علمی مختلف ترجمه مقالهکار کرده باشد، مشکلی در انتقال مفاهیم به زبان مقصد از زبان مبدا نخواهد داشت.
این موضوع اهمیت تجربه در ترجمه تخصصی را عنوان می کند. از آن جایی که ترجمه فارسی به انگلیسی در مقالات ISI مورد نیاز است، و هرگونه غلط نگارشی و املایی آن را از اعتبار ساقط می کند بنابراین چندان هم عجیب نیست که اهمیت ترجمه تخصصیو بدون غلط برای بسیاری از محققین و دانشجویان به گزینه ی اساسی تبدیل شود.
یک حقیقت معروف در بین همه محققان وجود دارد که اظهار می کند: «انتشار مقالات تحقیقاتی و مطالعات در مجلات تاثیرگذار، هم موقعیت آکادمیک و هم چشمانداز شغلی آنان در آینده را افزایش میدهد». حال چه علمی باشد چه غیر علمی. از آنجا که این رقابت فشرده است، باید جستجو برای عوامل اصلی به طور کامل انجام شود؛ که به کمک در فرآیند انتشار مقالات در این منابع علمی معتبر کمک کند.
چه بهتر است که اینگونه مقالات علمی به صورتی انجام شود که گویی واقعا ترجمه مقاله ای انجام نشده است و کل مطلب به زبان مقصد نوشته شده است. به دست آوردن چنین حالتی در ترجمه مقاله در عین دشواری با انجام ترجمه های مختلف در یک یا چند حوزه خاص کامل می شود. از آن جایی که در ادبیات یک زبان مانند فارسی اصطلاحات و مثَل های خاصی وجود دارد، در رابطه با زبان های خارجی مانند انگلیسی و غیره نیز این امر صادق است. این اصطلاحات از جنبه علمی نیز با جنبه عامیانه متفاوت هستند. بنابراین آگاهی و تسلط بر این دست موارد به نظر کوچک، اعتبار و اساس ترجمه مقاله ای خاص را تعیین می کنند.
ترجمه و ویراستاری فنی متون تخصصی
فارغ از اینکه بخواهید ترجمه مقاله خود را برای منابع معتبری مانند ISI ارائه کنید، یا برای دیگر محافل علمی و پژوهشی ارائه نمایید، باید در ابتدا به کیفیت ترجمه از نظر فنی ارجاع کنید. فاکتور های ارزیابی کیفیت و مفید بودن یک مقاله برای محافل و ژورنال های معتبر بین المللی با هم متفاوتند. اما یک کلیت خاص دارند؛ که به طبع در هر حوزه تعریف مخصوص به خود را دارد.
با این حال اگر تمام جزئیات را در نظر بگیرید اما به نحوه و بافت فنی نگارش دقت نکنید، می توانید مطمئن باشید که ترجمه مقاله مذکور در بین متخصصان و حتی افراد عادی از اعتبار ویژه ای برخوردار نخواهد بود. برای کنترل ترجمه مقاله تخصصی به بهترین روش به جز بازگرداندن آن از زبان مبدا به مقصد باید به:
· ویرایش مجدد از نظر واژگان
· تصحیح زبانی و دستور زبان
· رعایت یک سبک نوشتاری مشخص
· قالب بندی مقاله
توجه ویژه نمود. یک سایت ترجمه خوب چنین بررسی را مد نظر قرار داده و آن را در بهترین شکل برای ارائه تحویل خواهد داد. روند اعتماد در چنین حالتی شاید کمی دشوار باشد، اما طبق آنچه که در ابتدای مطلب توضیح داده شد، تجربه می تواند تمامی مشکلات در این زمینه را حل نماید.
هر ژورنالی ادبیات و ساختار مقالات خاص خود را دارد، و به عنوان مثال برای ثبت مقاله در ISI شما ملزم به رعایت این ساختار هستید. در همین رابطه باید توجه داشته باشید که کوچکترین اشتباه می تواند کل ترجمه مقاله مربوطه را دچار اشکال نماید. بنابراین 1 درصد ریسک نیز در این رابطه جایز نیست ( حتی اگر هدف شما ارائه مقاله در سطح دیگری باشد).
ترجمه فارسی به انگلیسی شبیه به ترجمه انگلیسی به فارسی نیست!
به یاد داشته باشید که ترجمه انگلیسی به فارسی مشابه حالت برعکس آن برای یک مترجم خوب صادق نخواهد بود. از دو مورد، جنبه ی کاملاً متفاوتی را در بر می گیرد و مورد دوم مانند مورد اول به تخصص بیشتری نیاز دارد. ترجمه مقالهفارسی به انگلیسی به تسلط یک مترجم بر نحوه نگارش مطالب علمی به صورت کاملاً دقیق دارد. و حتی می توان این مسئله را با ترجمه های گوگل ترنسلیت که صرفاً تحتالفظی است یکسان دانست! حتی اگر هدف شما دریافت مشاوره پایان نامه، یا پروپوزال جهت ارائه در دانشگاه های درجه دو و سه هم باشد باز هم نمی توانید مطمئن باشید که صرف عملکرد خوب یک مترجم انگلیسی به فارسی، کار او در حالت ترجمه فارسی به انگلیسی نیز مناسب است.
سعی کنید در حداقل ترین شرایط هم به این موضوع اعتماد نکنید. ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی نیازمند توانایی مترجم یا بهترین سایت ترجمه بر روی زبان مذکور از هر جنبه ای است. سعی کنید از روی نمونه فعالیت های سایت مورد نظر متوجه کیفیت کار آنها شوید.
ترجمه تخصصی
قیمت ترجمه عالی برای مقالات و پروپوزال ها
همانطور که میدانید قیمت ترجمه به نوع انجام آن بستگی دارد، و بر همین اساس ترجمه مقاله عالی به بخش ارائه پروپوزال یا انتشار آن ها در ژورنال های علمی و تحقیقاتی مربوط می شود. قیمت ترجمه عالی با اینکه به نسبت دو مورد قبل از خود ( یعنی ترجمه خوب و ترجمه عادی) بیشتر است اما سه مرحله ترجمه، ویراستاری و بازخوانی را شامل می شود تا تک تک جزئیات گفته شده در مورد ویژگی های بنیادی و ظاهری آنها مورد بررسی قرار گیرد.
برای ترجمه مقاله تخصصی خود در سطح بین المللی مانند ISI باید از معیار های پذیرش مقاله با خبر باشید و براساس آن ها ترجمه را به بهترین سایت ترجمه مورد نظر بسپارید. با این حال نباید فراموش کنید که ارزان بودن یا گران بودن معیار خوبی برای کیفیت ترجمه مقاله ارائه شده نیست؛ اما اعتماد به مبلغ معقول در قیمت ترجمه بسیار اهمیت دارد.