نویسنده: افسانه فرقدانی
پینوکیو مثل بعضی از پسربچهها دوست دارد پستی و بلندیهای زندگی را تجربه کند، به حرف بزرگترهایش گوش ندهد و از درس و مدرسه فرار کند. او هم مثل همه پسربچهها دوست دارد به دنبال آرزوهایش برود، اما مشکل اینجاست که از تجربههایش درس نمیگیرد. مهمتر این که پینوکیو، قهرمان این داستان، مثل پسربچههای معمولی نیست. اصلا او نه معمولی است و نه پسربچه. قهرمان این داستان یک عروسک چوبی است و این عروسک چوبی وروجک، ساخته دست کسی نیست جز پیرمردی تنها و مهربان به نام پدر ژپتو.
پینوکیو شخصیت محبوب سالهای دور و همه دوران برای کودکانی از تمام نسلهاست. کودکان ایرانی پینوکیو را با سریال انیمیشنی آن شناختند، به آن علاقمند شدند و با آن بزرگ شدند. اما پینوکیو، اثر جاودانه کارلو لورنزینی با نام ادبی کارلو کولودی است که در ۲۴ نوامبر ۱۸۲۶ در شهر فلورانس ایتالیا به دنیا آمد. در نوجوانی وارد مدرسه دینی شد و با اینکه به سیاست علاقه بیشتری داشت، تا ۱۷ سالگی همان جا درس خواند. نخست او را بهعنوان روزنامهنگار، منتقد، نمایشنامهنویس و نویسنده کتابهای آموزشی میشناختند، اما موفقیت دوستداشتنیترین اثرش، پینوکیو، به حدی بود که نام او را بهعنوان یکی از بزرگترین نویسندگان ادبیات کلاسیک و ادبیات کودک در تاریخ ادبی جهان پرآوازه و جاودانه کرد. تا امروز نمایشهای بیشماری از پینوکیو به روی صحنه رفته و انیمیشنهای متفاوتی بر اساس آن ساخته شده است که معروفترین آنها انیمیشن والتدیزنی در سال ۱۹۴۰ است.
پینوکیو در ایران توسط بهروز غریبپور، یکی از سرشناسترینها در ادبیات و هنر ترجمه شد که در سال ۱۳۹۷ توانست تقدیرنامه سازمان یونسکو را از آن خود کند. بهروز غریبپور متولد ۱۳۲۹ در سنندج و دانشآموخته کارگردانی هنرهای زیبای دانشگاه تهران و کارگردانی تئاتر از ایتالیا است. وی که کارگردان تئاتر و اپراست، مهمترین استاد نمایش عروسکی ایرانی است که اپراهای عروسکی باشکوهی چون اپرای مولوی، رستم و سهراب، عاشورا، لیلی و مجنون و خیام را نوشته و کارگردانی کرده است. غریبپور پینوکیو را از زبان اصلی این کتاب، یعنی ایتالیایی ترجمه کرده است که به جرأت میتوان آن را در زمره بهترین ترجمههای کتاب در ایران دستهبندی کرد.
نشر افق ۲۶ سال پیش حق کپیرایت این اثر جاودانه را از ناشر اصلی کتاب خریداری و با تصویرهای اصلی روبرتو اینوچنتی منتشر کرده که اکنون به چاپ دوم رسیده است.