با پیشرفت روزافزون علم و تکنولوژی در دنیا و گسترش ارتباطات بین جوامع مختلف با هدف توسعه و پیشرفت در زمینه های مختلف، به جرأت می توان گفت که موضوع فراگیری زبان انگلیسی به امری ضروری در دنیا تبدیل شده است؛ اما یکی از موانع بزرگ بر سرراه زبان آموزان که شاید بتوان آن را به عنوان ترسناک ترین مرحله یادگیری زبان به شمار آورد، مسئله گرامر یا دستور زبان است که بدبختانه عامل گریز و ترس بسیاری از افراد چه در دوران مدرسه و چه در دوران دانشگاه بوده است.
جالب است بدانید که بیش از 80 درصد زبان آموزان، هدفی جز یادگیری مکالمه انگلیسی ندارند و به همین دلیل لازم نیست که به تمام موضوعات گرامر زبان انگلیسی که بر اساس کتاب معتبر Practical English Usage بیش از 600 مورد به خصوص هستند، مسلط شوند و تنها با یادگیری گرامر ضروری زبان که در این کتاب به آن پرداخته ایم می توانند خیلی راحت و سریع به هدفشان برسند. یکی از ویژگی های منحصربه فرد این کتاب این است که شما از ابتدا تا انتها کتاب با هیچ مسئله ای مواجه نخواهید شد مگر اینکه قبلا نسبت به آن آشنا شده اید به همین دلیل شکی نیست که اگر این کتاب را از صفر تا صد دنبال کنید می توانید خیلی سریع با نکات ضروری گرامر انگلیسی آشنا شوید. البته اگر خدا بخواهد و شما تلاشتان را بکنید.
مقدمه کتاب گرامر ضروری انگلیسی برای مکالمه را مطالعه کردید. کتابی که توسط استاد مهدی گلشنی نوشته شده است و تجربه سالها مطالعه و تدریس زبان انگلیسی برای شما قرار گرفته است.
به جرات میتوان گفت که این کتاب جزو بهترین کتاب های آموزش زبان برای مبتدیان است.
فرض کنید زبان آموزی به تازگی فرآیند یادگیری زبان انگلیسی را شروع کرده است و با مفاهیم مذکور این فصل آشنایی کامل ندارد و تصور می کند که اگر معادل هر کلمه فارسی را به زبان انگلیسی بازگرداند، مفهوم خود را رسانده است و اصلا نمی داند که اسم یا صفت، فاعل یا مفعول چیست و در چه جایگاهی در یک جمله انگلیسی قرار می گیرند. در واقع تقریبا محال است که چنین فردی بتواند براحتی زبان انگلیسی را یاد بگیرد مگر اینکه برای مدت طولانی در بین انگلیسی زبانان زندگی کند.
در همین راستا تصور کنید این زبان آموز که علم کافی از دستور زبان ندارد و تنها با برخی کلمات آشنایی دارد قصد دارد که به زبان انگلیسی به شما بگوید که من «در به در» هستم. می دانید او چه جمله ای را به زبان می آورد و چه فاجعه ای رخ خواهد داد.
I am door in door.
من در به در هستم.
آیا متوجه فاجعه شدید!؟آن فرد گمان می کند که نحوه استفاده کلمه «در به در» مانند کلمه «رخ به رخ» یا همان «فیس تو فیس» «face to face»، است در حالی که کلمه «door in door» برای بیان ویژگی یک یخچال مورد استفاده قرار می گیرد؛ درواقع دلیل اصلی این فاجعه این است که آن فرد بطور کامل با مفاهیم اولیه زبان انگلیسی که مهمترین گام آموزش زبان به شمار می رود آشنایی کامل ندارد و همین امر موجب این اشتباه می گردد.
چه زیبا گفت صائب تبریزی:
«خشت اول گر نهد معمار کج تا ثریا میرود دیوار کج»
A good beginning makes a good ending.
موفق و پیروز باشید.
مهدی گلشنی
نویسنده کتاب