Parmisoft
Parmisoft
خواندن ۱۹ دقیقه·۶ سال پیش

راهنمای نهایی چندزبانی در وردپرس- نحوه راه‌اندازی ۱۲ زبان

چندزبانی در وردپرس
چندزبانی در وردپرس

اجازه دهید اول با این جمله شروع کنیم که راه‌اندازی یک سایت چندزبانی در وردپرس می‌تواند بسیار گیج کننده باشد! وقتی می‌خواهید برای اولین بار نحوه ایجاد سایت چندزبانی را درک کنید، حتی اگر کاربر یا توسعه‌دهنده باتجربه‌ای نیز باشید با سوال‌های زیادی زیادی مواجه خواهید شد. سوالاتی مانند موانع فنی که باید بر آن‌ها غلبه کرد یا نحوه تاثیر چندزبانی بر سئو.

امروزه خیلی از وب‌سایت‌ها در زبان‌های مختلف در دسترس‌اند.بنابراین تصمیم گرفتیم نحوه‌ی راه‌اندازی کامل چندزبانی را به اشتراک بگذاریم. امیدواریم بتوانیم به بعضی از سوالات شما پاسخ داده و برخی از شک‌های شما را برطرف کنیم. مزیت‌های بسیاری در داشتن یک سایت چندزبانه وجود دارد، پس اجازه ندهید مسائل سئو یا ابعاد فنی شما را منصرف کنند.

چند راه برای دستیابی به سایت چندزبانه وردپرس وجود دارد، ما نیز چند راه‌حل جایگزین را به اشتراک خواهیم گذاشت.

فهرست مطالب چندزبانی در وردپرس

  • مزیت‌های چندزبانی
  • پاسخ به سوال‌ها در خصوص چندزبانی
  • برون‌سپاری خدمات ترجمه وردپرس
  • گزینه اول: تنظیمات چندزبانی وردپرس با افزونه polylang (رایگان)
  • گزینه دوم: تنظیمات چندزبانی وردپرس با weglot (پرمیوم)
  • گزینه سوم: تنظیمات دستی چندزبانی وردپرس
  • افزونه‌های جایگزین برای چندزبانی وردپرس
  • نحوه آزمایش تگ‌های hreflang
  • گوگل آنالیتیکس برای زبان‌های چندگانه

مزیت‌های چندزبانی

مزیت‌های بسیاری در داشتن یک سایت چندزبانه وجود دارند و با توجه به نوع کسب‌وکار شما، می‌تواند راه عالی برای ورود به بازاری جدید باشد.

۱-مزیت‌های سئو

یکی از مزیت‌های اصلی داشتن زبان‌های اضافه روی سایت برای سئو است. فرض کنیم شما محتوای سایت وردپرس خود را به زبان‌های اسپانیایی و آلمانی ترجمه کرده‌اید. گوگل سایت شما را crawl کرده و زبان‌های اضافی را به عنوان محتوای مجزا فهرست‌بندی می‌کند. این یعنی شما به طور ناگهانی محتوای بسیار بیشتری در صفحات نتایج موتورهای جست‌وجو (SERPs) خواهید داشت. در کنار این، می‌توانید محتوای خود را به زبان اصلی که بازدیدکننده روی مرورگر خود باز کرده است انتقال دهید.

وب‌سایت‌هایی که ویژگی چندزبانه‌ای را اعمال کرده‌اند، افزایش چشم‌گیری را در ترافیک اورگانیک کلی مشاهده می‌کنند. بخش عالی این است که کار سخت ایجاد محتوا به زبان انگلیسی (در سایت‌های خارجی) از پیش انجام شده است.اگر وب‌سایت خود را چندزبانه کنبد، علاوه بر افزایش ترافیک سایت، مشتریان جدیدی از سرتاسر جهان پیدا خواهید کرد که در صورت عدم افزودن زبان‌های جدید، شما را پیدا نمی‌کنند. از این استراتژی فوق‌العاده بهره ببرید تا ترافیک و مشتریان بیشتری به دست بیاورید!

حتی می‌توانید زبان‌های بیشتری نیز به کار ببرید. نیل پاتل که یک سئوکار شناخته شده است، روی سایت خود با ترجمه عظیم سایت خود به ۸۲ زبان مختلف یک آزمایش انجام داد. نتیجه؟ طی سه هفته او با افزایشی ۴۷ درصدی در ترافیک کلی مواجه شد.

اما توجه داشته باشید که کیفیت ترجمه نیز مهم است. صحبت کردن در خصوص راه‌اندازی چند زبان به طور هم‌زمان بسیار راحت‌تر از اجرای آن است. در ادامه بیشتر به این موضوع خواهیم پرداخت.

رقابت در زبان‌های دیگر:

دلیل مشاهده ترافیک بیشتر این است که رقابت به طور معمول در زبان‌های دیگر بسیار کم‌تر است. وقتی صحبت از بازاریابی محتوا و صفحات نتایج موتورهای جست‌وجو می‌شود، بازار انگلیسی بسیار اشباع شده است. در ادامه مثالی با جست‌وجوی چند کلیدواژه آمده است. در انگلیسی ما عبارت «استراتژی‌های بازایابی» را جست‌وجو کرده‌ایم. می‌توانیم ببینیم که این عبارت در ماه حدود ۴۰ هزار جست‌وجو دارد و رتبه آوردن در این جست‌وجو بسیار سخت خواهد بود. اگر به صفحات نتایج موتورهای جست‌وجو (SERPs) نگاه کنید، ناگهان با دامنه‌های وسیعی با قدرت‌های بالای دامنه روبه‌رو می‌شوید. اگر باهوش باشید، احتمالا در این کلیدواژه سراغ چالشی نخواهید رفت.

حال اگر همین عبارت را به اسپانیایی (estrategias de marketing) جست‌وجو کنید، می‌بینید که چنان حجم جست‌وجویی ندارد اما همچنان حدود ۱۵ هزار جست‌وجو در ماه است و حدس بزنید نکته خوب چیست؟ رتبه آوردن در آن سخت نیست. دامنه‌هایی که با آن‌ها رقابت می‌کنید قدرت دامنه‌ای کمتر از ۴۰ دارند. این چیزی است که می‌توانید در آن خود را به چالش بکشید. وقتی صحبت از زبان‌های دیگر می‌شود می‌فهمید که عبارت‌های جست‌وجوی بسیاری وجود دارند که رتبه آوردن در آن‌ها بسیار ساده‌تر است.

نمی‌توانیم به اندازه کافی بر اهمیت اهمیت جست‌وجوی کلیدواژه پیش از انتخاب زبان‌هایی که می‌خواهید روی آن‌ها وقت و هزینه سرمایه‌گذاری کنید، تاکید کنیم. هیچ وقت فکر نکنید به دلیل این که در یک زبان حجم جست‌وجو وجود داشته، در زبان دیگر نیز به همین شکل خواهد بود.

هیچ‌گاه فکر نکنید چون در یک زبان حجم جست‌وجو وجود داشته در زبان دیگری نیز به همین شکل کار خواهد کرد.

۲-مزیت‌های تجربه کاربری

در کنار مزیت‌های سئو، داشتن سایتی به زبان محلی به طور خودکار منجر به نتیجه بسیار بهتری در تجربه کاربری می‌شود. یک تجربه کاربری بهتر می‌تواند بر همه چیز از نرخ‌های تبدیل شما گرفته تا زمان صرف شده در سایت و نرخ دفع کاربر تاثیر بگذارد.

گروه نیلسن نورمن: «نرخ تبدیل افزایش یافته یکی از قوی‌ترین برهان‌ها برای بازگشت سرمایه جهت تجربه کاربری بهتر و جست‌وجوی کابری بیشتر است. این متغیر را طی زمان تحت نظر داشته باشید چرا که معیاری مرتبط است.»

آخرین کاری که یک نفر باید انجام دهد این است که در کروم کلیک راست کرده و عبارت «ترجمه به زبان …» را کلیک کند. گوگل تا جایی که می‌تواند خوب ترجمه می‌کند، اما کیفیت آن نزدیک به کسی که روزانه در واقع به آن زبان صحبت می‌کند هم نیست. اگر به دنبال یک تجربه کاربری بهبود یافته هستید، زمان صرف کرده و روی ترجمه‌های باکیفیت سرمایه‌گذاری کنید. چیزی که در خصوص آن در ادامه بیشتر خواهیم گفت.

۳-اعتماد و اعتبار

مهم است که کسب‌وکارها به همان زبانی صحبت کنند که مشتری‌هایشان صحبت می‌کنند. نه فقط برای زبان خاص بازاریابی و واژه‌شناسی در بازار هدف ویژه، بلکه به این جهت که تنها به زبان محلی صحبت شود. چرا؟ دلیل این است که صحبت به زبان محلی اعتماد و اعتبار ایجاد می‌کند. به طور طبیعی ما انسان‌ها در گفت‌وگو با زبان مادری خود راحت‌تر هستیم. این فرهنگی است که ما در آن رشد کرده‌ایم.

راهنمای چندزبانی در وردپرس : به همان زبانی صحبت کنید که مشتری شما صحبت می‌کند.

غالب جمعیت دنیا در واقع انگلیسی صحبت نمی‌کنند یا از آن به عنوان زبان دوم خود استفاده می‌کنند. بنابر پژوهشی از دانشگاه دوسلدورف، وقتی صحبت از زبان‌هایی است که افراد به عنوان زبان مادری خود از آن استفاده می‌کنند، انگلیسی در لیست ششم است.

زبان یکی از رایج‌ترین موانع ارتباطی است که سبب تفسیرهای ناصحیح و سوتفاهم بین افراد می‌شود. اگر از زبان یا گویشی که فرد دیگر آن را درک می‌کند استفاده نمی‌کنید، ارتباط بی‌تاثیر شده و از انتقال پیغام واقعی جلوگیری می‌کند. این می‌تواند تاثیر مستقیمی بر فروش شما داشته باشد.

پاسخ به سوال‌ها در خصوص چندزبانی

وقتی برای اولین بار به یک سایت چندزبانی در وردپرس نگاه می‌کنید، ناگهان سوال‌هایی در خصوص نحوه کار آن ایجاد می‌شوند. امیدواریم که در ادامه به بعضی از آن‌ها پاسخ داده باشیم.

آیا به یک سایت چندزبانی نیاز داریم؟

ممکن است فکر کنید که آیا واقعا به یک سایت چندزبانی نیاز دارید؟ نکته اول این است که ببینید آیا هیچ ترافیک بین‌المللی دریافت می‌کنید یا خیر. پیشنهاد می‌کنیم به گوگل آنالیتیکس رفته و در صورت وجود، به داده‌های یک سال نگاه کنید. اول باید به بخش مخاطبان، جئو و سپس زبان بروید (Audience→ Geo→ Language). گوگل Analytics این مقادیر را از مرورگرهای بازدیدکنندگان شما به دست می‌آورد.

قسمت بعد رفتن به بخش مخاطبان، جئو و سپس مکان است (Audience→ Geo→ Location). به یاد داشته باشید که اگر محتوایی داشته‌اید که در هر یک از این مناطق رده‌بندی شده باشد، این داده‌ها و داده‌های قبل مقادیر بیشتری خواهند داشت. اما برای شروع پایه را خوب نشان می‌دهد.

همچنین به عنوان یک کسب‌وکار یا یک وبسایت بزرگ، باید ایده‌هایی از تعامل با مشتریان و بازدیدکنندگان کسب کرده باشید. مثلا آیا تیکت‌های پشتیبانی زیادی از اسپانیا دریافت می‌کنید؟ اکثر فروش شما در کجاست؟ از تاریخچه خود استفاده کنید تا ببینید آیا در صورت ترجمه سایت وردپرس شما پتانسیلی وجود دارد یا خیر.

از چه ساختار URL باید استفاده کنید؟

به طور کلی وقتی می‌خواهید یک سایت چندزبانه وردپرس را پیکربندی کنید سه سناریوی ممکن وجود دارد که می‌توانید از بین آن‌ها انتخاب کنید.

  • دامنه‌های سطح بالا

123https://domain.com/https://domain.es/https://domain.de/

این شیوه می‌تواند برای هدف گرفتن کشورهای خاص عالی باشد، اما همچنین پیچیده‌ترین شیوه نیز خواهد بود. چرا که هر دامنه راهبردهای سئو، قدرت دامنه و دیگر موارد مخصوص به خود را خواهد داشت. در این صورت احتمالا باید کارهای بسیار زیادی انجام دهید. می‌توانید تحت مولتی‌سایت یا نصب‌های مستقل تنظیمات را انجام دهید (با نگاشت دامنه).

  • زیردامنه‌ها

123https://domain.com/https://es.domain.com/https://de.domain.com/

این شیوه‌ای بسیار متداول است. تنظیمات می‌توانند به صورت مولتی‌سایت یا نصب‌های مستقل انجام شوند.

  • زیرمسیرها

123https://domain.com/https://domain.com/es/https://domain.com/de/

این احتمالا شیوه‌ای بسیار رایج است و وب‌سایت‌های معتبر از آن استفاده می‌کنند. تنظیمات می‌توانند به صورت مولتی‌سایت یا نصب‌های مستقل یا تک سایتی با کمک افزونه‌ها انجام شوند. اگر می‌خواهید در خصوص مزایا و معایب هر یک از سناریوهای بالا بیشتر بخوانید، WPLANG مقاله‌ای عالی دارد در توصیف انتخاب‌های متفاوت در زمانی که برای سایت چندزبانی خود ساختار URL انتخاب می‌کنید.

برچسب‌های hreflang چه هستند؟

در یک سایت چندزبانه وردپرس باید از برچسب‌های hreflang استفاده کنید و پیشنهاداتی که گوگل در خصوص URLهای زبانی و منطقه‌ای ارائه داده را دنبال کنید. این‌ها در تمام صفحات سایت شما مورد استفاده قرار می‌گیرند تا زبان مورد استفاده را شناسایی کنند.

برای مثال اگر سایت شما به زبان‌های انگلیسی و اسپانیایی محتوا ایجاد می‌کند، نسخه اسپانیایی باید شامل یک لینک rel=”alternate” hreflang=”x” در کنار نسخه انگلیسی خود بشود. همچنین نسخه انگلیسی باید شامل همان مرجع‌ها در نسخه اسپانیایی باشد. به یاد داشته باشید که موتور جست‌وجوی روسی Yandex نیز از برچسب‌های hreflang استفاده می‌کند.

در ادامه مثال‌هایی آمده‌اند. ممکن است دو سناریوی مختلف داشته باشید. یکی از آن‌ها هدف گرفتن زبان‌های مختلف است. دومی هدف گرفتن زبان‌های مشابه اما مناطق مختلف است.

سناریوی اول: برچسب‌های hreflang و هدف گرفتن زبان‌ها

این متداول‌ترین سناریو است که در آن تنها زبان‌هایی متفاوت دارید و می‌خواهید آن را به اطلاع گوگل برسانید. برای مثال ممکن است نسخه‌های انگلیسی و اسپانیایی داشته باشید، اما نمی‌خواهید آن را به مناطق محدود کنید چون جمعیت بزرگی در آمریکا هستند که به زبان اسپانیایی صحبت می‌کنند. این جایی است که در آن کدهای ISO برای زبان (ISO 639-1) مفید واقع می‌شوند.

سایت انگلیسی:

12&lt;link <span class="html-attribute-name">rel</span>="<span class="html-attribute-value">alternate</span>" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="<span class="html-attribute-value">en</span>" /&gt;&lt;link <span class="html-attribute-name">rel</span>="<span class="html-attribute-value">alternate</span>" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/es/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="<span class="html-attribute-value">es</span>" /&gt;

سایت اسپانیایی:

12&lt;link <span class="html-attribute-name">rel</span>="<span class="html-attribute-value">alternate</span>" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="<span class="html-attribute-value">en</span>" /&gt;&lt;link <span class="html-attribute-name">rel</span>="<span class="html-attribute-value">alternate</span>" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/es/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="<span class="html-attribute-value">es</span>" /&gt;

سناریوی دوم: برچسب‌های hreflang، هدف گرفتن زبان‌ها و مناطق

در این سناریو ممکن است زبان‌هایی یکسان داشته باشید که بخواهید مناطق مختلف را شناسایی کنید. برای مثال انگلیسی در آمریکا و انگلیسی در بریتانیا. این جایی است که در آن کدهای ISO برای کشورها (ISO 3166-1 Alpha 2) مفید واقع می‌شوند.

سایت انگلیسی:

12&lt;link <span class="html-attribute-name">rel</span>="<span class="html-attribute-value">alternate</span>" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="<span class="html-attribute-value">en-us</span>" /&gt;&lt;link <span class="html-attribute-name">rel</span>="<span class="html-attribute-value">alternate</span>" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/en-gb/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="<span class="html-attribute-value">en-gb</span>" /&gt;

سایت بریتانیایی:

12&lt;link <span class="html-attribute-name">rel</span>="<span class="html-attribute-value">alternate</span>" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="<span class="html-attribute-value">en-us</span>" /&gt;&lt;link <span class="html-attribute-name">rel</span>="<span class="html-attribute-value">alternate</span>" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/en-gb/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="<span class="html-attribute-value">en-gb</span>" /&gt;

برچسب پیش‌فرض x hreflang چیست؟

زمانی از برچسب پیش‌فرض x hreflang استفاده می‌شود که مرورگر کاربر به هیچ عنوان با برچسب‌های hreflang شما سازگار نیست. برای مثال اگر شما سایتی به انگلیسی و اسپانیایی دارید و کسی که مرورگر یا گوگل خود را روی آلمانی تنظیم کرده وارد سایت شما می‌شود، به سادگی به چیزی تغییر جهت داده می‌شوند که شما برای برچسب x-default تعیین کرده‌اید. به این به عنوان برچسب پیش‌فرض جایگزین خود نگاه کنید. در ادامه مثالی آمده است.

1&lt;link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="x-default" /&gt;

و در ترکیب با یک سایت انگلیسی و اسپانیایی به این شکل درخواهد آمد.

سایت انگلیسی:

123&lt;link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="x-default" /&gt;&lt;link <span class="html-attribute-name">rel</span>="<span class="html-attribute-value">alternate</span>" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="<span class="html-attribute-value">en</span>" /&gt;&lt;link <span class="html-attribute-name">rel</span>="<span class="html-attribute-value">alternate</span>" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/es/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="<span class="html-attribute-value">es</span>" /&gt;

سایت اسپانیایی:

123&lt;link rel="alternate" href="https://domain.com/" hreflang="x-default" /&gt;&lt;link <span class="html-attribute-name">rel</span>="<span class="html-attribute-value">alternate</span>" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="<span class="html-attribute-value">en</span>" /&gt;&lt;link <span class="html-attribute-name">rel</span>="<span class="html-attribute-value">alternate</span>" <span class="html-attribute-name">href</span>="https://domain.com/es/" <span class="html-attribute-name">hreflang</span>="<span class="html-attribute-value">es</span>" /&gt;

اگر می‌خواهید بیشتر در خصوص برچسب‌های hreflang بدانید پیشنهاد می‌کنیم «راهنمای نهایی: hreflang» را از تیم فوق‌العاده Yoast بررسی کنید.

در خصوص بینگ چطور؟

ما همیشه در خصوص گوگل صحبت می‌کنیم، اما مهم است که بینگ را هم فراموش نکنیم. بینگ در واقع آن طور که بالا ذکر شد از برچسب‌های hreflang پشتیبانی نمی‌کند، آن‌ها یا از ویژگی زبان تگ <html> ، هدر واکنش‌گر HTTP استفاده می‌کنند یا از یک عنصر متای HTML.

ویژگی زبان برچسب <html>

تنها به این دلیل به این ویژگی زبان برچسب <html> اهمیت می‌دهیم چون وردپرس به طور پیش‌فرض از آن استفاده می‌کند. در ادامه مثالی از یک سایت انگلیسی و اسپانیایی آمده است.

سایت انگلیسی:

123&lt;html lang="en-US"&gt;...&lt;/html&gt;

سایت اسپانیایی:

123&lt;html lang="es-ES"&gt;...&lt;/html&gt;

برای این که این راه جواب دهد، باید با برنامه‌نویسی زبان HTML را در وردپرس تغییر دهید. آموخته‌ها و افزونه‌هایی که در ادامه ذکر شده‌اند در واقع این کار را به طور خودکار برای شما انجام می‌دهند.

آیا اضافه کردن زبان‌های جدید تاثیر منفی بر سئو خواهد داشت؟

اگر درست تنظیم شوند، خیر. زبان‌های اضافه به سئو آسیب نمی‌زنند و در واقع همان‌طور که در بالا به آن‌ها اشاره شد، می‌توانند به سئوی شما کمک نیز بکنند. نیازی نیست که نگران موضوع محتوای تکراری باشید.

چه چیزی باید ترجمه شود؟

وقتی زمان انتخاب چیزی که باید در سایت ترجمه شود می‌رسد، بهترین شیوه این است که به طور کلی همه چیز ترجمه شود. این نظر هم از دیدگاه تجربه کاربری و هم از دیدگاه سئو است.

چه چیزی را باید در تنظیمات چندزبانی در وردپرس ترجمه کنید؟ یک کلمه: همه چیز.

آدرس‌ها (اسلاگ‌ها)

وقتی صحبت از سئو می‌شود، بسیاری از سئوها پیشنهاد می‌کنند که کلیدواژه خود را امتحان کرده و داشته باشید. برای همین اگر بتوانید این کار را بکنید، بهتر است که آدرس‌های شما به زبان محلی مورد نظر ترجمه شود. برای مثال در ادامه مثالی آمده که صفحه ما چطور به نظر می‌رسد:

سایت انگلیسی:

https://examplesite.com/about-us/

سایت اسپانیایی:

https://examplesite.com/es/sobre-nosotros/

می‌توانید ببینید که بخش درباره ما (about us) در آدرس سایت به اسپانیایی ترجمه شده است. این می‌تواند منجر به افزایش CTR شما در صفحات نتایج موتورهای جست‌وجو شود. چرا که احتمال این که افراد روی آدرس‌هایی به زبان محلی خود کلیک کنند بیشتر است.

پیشنهاد می‌کنیم حتما درباره‌ی بهبود رتبه‌ی سایت بخوانید.

استثنایی که اینجا وجود دارد این است که شاید زبان مورد نظر از علائم ویژه‌ای استفاده کند، مثل زبان ژاپنی. در حالی که گوگل و وردپرس این علائم را پشتیبانی می‌کنند، ممکن است با افزونه‌های ثالث به مشکل بر بخورید. برای همین بهتر است که کار مطمئن را انجام دهید. برای مثال ممکن در نسخه‌ی ژاپنی سایتی، صفحه تماس با ما، همچنان در بخش آدرس از زبان انگلیسی استفاده می‌کند.

https://examplesite.com/jp/contact-us/

با وجود این اما موضوع به زبان بستگی دارد. برای مثال چینی ماندریان چیزی به نام پین یین دارد، سیستم رسمی رومانی‌سازی چینی استاندارد در سرزمین چین که می‌توان آن را در پیوندهای یکتا استفاده کرد. شما می‌توانید از افزونه‌هایی مانند «Pinyin Slugs» استفاده کنید که آدرس را به طور خودکار برای محتوای علائم ماندریانی به یک پین یین متناسب‌تر با موتور جست‌وجو تغییر می‌دهند.

وقتی صحبت از علائم خاص می‌شود، پیشنهاد ما این است که ابتدا تحقیق‌های مضاعفی انجام دهید و با یک فرد محلی یا کسی که به طور فعال وبسایت‌هایی در آن زبان را مشاهده می‌کند، چت کنید.

اسامی فایل‌های عکسی

استفاده از اسامی فایل عکس هوشمند مهم است. این شامل ترجمه نام فایل به زبان محلی می‌شود.

متاسئو

فراموش نکنید که متای سئوی خود شامل توضیحات متا و عنوان را نیز ترجمه کنید. افزونه سئو Yoast با تقریبا تمام تنظیمات و افزونه‌های چندزبانی در وردپرس سازگار است.

محتوا

البته در نهایت باید گفت که تا جای ممکن محتوا ترجمه کنید. این شامل آیتم‌های فهرست، دسته‌ها، تگ‌ها، ابزارها، محتوای فوتر و … می‌شود. بسیاری افزونه‌های چندزبانه چیزی به نام «رشته‌های ترجمه» دارند که به شما امکان به‌روز رسانی ابزار و … را می‌دهد.

برون‌سپاری خدمات ترجمه وردپرس

حال که کمی بیشتر در خصوص برچسب‌های مورد نیاز در تنظیمات چندزبانی در وردپرس می‌دانید، مهم است که بدانید ترجمه باکیفیت را نیز باید از کجا تهیه کنید. اگر محتوا را خودتان به طور داخلی ترجمه کنید ممکن است کنترل بیشتری روی کیفیت داشته باشید.

اما به دلیل محدودیت‌های زمانی، یا نبود دانش کافی در خصوص زبان، بسیاری از کسب‌وکارها باید به دنبال برون‌سپاری ترجمه‌های خود باشند. در ادامه چندین جا برای ترجمه محتوا معرفی شده است. این‌ها تنها تعدادی برای شروع کار هستند:

Fiverr

هنگامی که برای خدمات از Fiverr استفاده می‌کنید باید مراقب باشید. اما ما دیده‌ایم که آن‌ها ترجمه‌های خوبی انجام داده‌اند. ترجمه‌ها بین ۵ تا ۲۰ دلار و بسته به طول محتوای شما هستند. به دنبال آن‌هایی باشید که رتبه بالایی دارند و نقدهای خوبی از آن‌ها شده است. بسیاری از مترجمان زبان‌های Fiverr در زمینه‌ زبان‌هایی که با آن کار می‌کنند، گواهی دریافت کرده‌اند.

اگر بودجه شما محدود است، Fiverr قطعا گزینه خوبی است. می‌توانید جزئیات بیشتری در پست ما که به Fiverr اختصاص یافته پیدا کنید: چگونه جهت کاهش مشغله‌های تجاری از Fiverr استفاده کنیم؟

Gengo

Gengo با جامعه‌ای بیش از ۲۰ هزار نفر از افراد محلی که در مکان‌های مختلف دنیا قرار گرفته‌اند، ترجمه‌هایی سریع، با قیمت مناسب و با کیفیت فراهم می‌کند. قیمت آن‌ها از ۰۵/۰ دلار به ازای هر کلمه شروع شده و ۹۵ درصد سفارش‌ها تنها در چند ساعت آماده می‌شوند.

ترجمه یک ساعته (One Hour Translation)

One Hour Translation خدمات ترجمه حرفه‌ای برای ۷۵ زبان در ۲۴ ساعت شبانه‌روز و هر روز هفته ارائه می‌دهد. آن‌ها شبکه‌ای از بیش از ۱۵۰۰۰ مترجم معتبر دارند. قیمت‌های عمومی ترجمه‌ها از ۰۷۹/۰ دلار به ازای هر ترجمه شروع می‌شوند.

TextMaster

TextMaster با استفاده از مترجمان محلی، خدمات کپی‌رایتینگ و ترجمه‌هایی سریع و با قیمت مناسب ارائه می‌دهد. میانگین زمان ارائه کار آن‌ها ۱۲ ساعت است و قیمت ترجمه‌های عمومی از تنها ۰۶۶/۰ دلار به ازای هر کلمه شروع می‌شوند.

محل‌های دیگری که ممکن است بخواهید به آن‌ها سر بزنید شامل ICanLocalize، cloudwords، translations.com، e2f و Lingotek هستند.

گزینه اول: تنظیمات چندزبانی وردپرس با افزونه polylang (رایگان)

اگر به دنبال راهی ساده و رایگان جهت تنظیمات چندزبانی روی سایت وردپرس خود می‌گردید، افزونه polylang عالی کار می‌کند! Polylang امکان خلق سایت وردپرس دو یا چندزبانه را فراهم می‌کند. شما صفحات و پست‌ها را می‌نویسید و مانند همیشه دسته‌ها و تگ‌های پست را ایجاد می‌کنید سپس برای هر یک زبان تعیین می‌کنید. ترجمه یک پست، خواه زبان پیش‌فرض باشد یا خیر، اختیاری است. این همچنین در نصب وردپرس‌های تکی که می‌خواهید همه چیز ساده انجام شود میز مناسب است.

این افزونه بیش از ۴۰۰ هزار دانلود فعال داشته و از ۵، نمره ۵/۴ را دریافت کرده و به طور توسعه‌دهنده همواره به‌روز نگه داشته شده است. می‌توانید polylang را از منبع وردپرس یا با جست‌وجو در داشبورد وردپرس تحت بخش افزونه‌ها، «افزودن جدید» دانلود کنید. در ادامه فهرستی از کارهایی که این افزونه انجام می‌دهد آمده‌اند:

  • پشتیبانی از تعداد نامحدودی از زبان‌ها
  • می‌توانید تقریبا همه چیز را، از پست‌ها، صفحات، دسته‌ها، فهرست، ابزار و … ترجمه کنید.
  • انواع و طبقه‌های پست‌های سفارشی را پشتیبانی می‌کند
  • زبان یا با محتوا و یا با کد زبانی در آدرس تعیین می‌شود یا شما می‌توانید برای هر زبان از دامنه یا زیردامنه‌های مختلفی استفاده کنید
  • وقتی یک ترجمه از صفحه یا پست جدیدی اضافه می‌کنید، طبقه‌بندی‌ها و تگ‌های پست‌ها به مانند متاهای دیگر به طور خودکار کپی می‌شوند
  • یک تغییر دهنده زبان قابل تنظیم به عنوان یک ابزار یا در فهرست مسیریابی فراهم شده است
  • رابط‌کاربری ادمین چندزبانه است و هر کاربر می‌تواند در پروفایل خود زبان ادمین وردپرس را تعیین کند

Polylang از بهترین شیوه‌هایی که گوگل پیشنهاد داده پیروی می‌کند و از تگ‌های hreflang استفاده کرده و ویژگی زبان تگ <html> را به طور خودکار برای شما تغییر می‌دهد. همچنین یک نسخه پرمیوم از افزونه polylang وجود دارد و موارد زیر را فراهم می‌کند:

  • برای عبارت‌ها و پست‌ها، یک آدرس اسلاگ مشابه را بین زبان‌ها به اشتراک می‌گذارد.
  • دسته‌های پست‌های سفارشی و اسلاگ‌های طبقه‌بندی شده در آدرس‌ها را ترجمه می‌کند.

گام‌های زیر را جهت پیکربندی افزونه رایگان polylang در سایت وردپرس خود دنبال کنید. در این مثال، یک سایت جدید با ترجمه‌های اسپانیایی و انگلیسی راه‌اندازی می‌کنیم.

گام اول

پس از نصب و فعال‌سازی افزونه، در ابتدا باید زبان‌ها را اضافه کنید. پس در داشبورد وردپرس خود تحت تنظیمات روی «زبان‌ها» کلیک کنید و ابتدا English – en_US را اضافه کنید. پیش‌فرض‌ها خوب هستند. روی «افزودن زبان جدید» کلیک کنید.

گام دوم

در بالا در خصوص پست‌ها، صفحات و دسته‌بندی‌ها پیغامی را خواهید دید که زبان ندارند. روی لینک «می‌توانید آن‌ها را به زبان پیش‌فرض ببرید» کلیک کنید. این زبانی است که الان اضافه کردید.


گام سوم

حال باید هر زبان اضافه‌ای که می‌خواهید استفاده کنید یا اضافه کنید. ما می‌خواهیم از اسپانیایی استفاده کنیم، پس Espanol – es_ES را  اضافه کردیم. سپس ترتیب را به یکی بالاتر از قبلی تغییر دهید که در این مورد اولویت ۱ است، زیرا انگلیسی اولویت ۰ بود. روی «افزودن زبان جدید» کلیک کنید.

گام چهارم

سپس روی تب تنظیمات در polylang کلیک کرده و تحت بخش تغییرات آدرس گزینه «اطلاعات زبان آدرس را برای زبان پیش‌فرض پنهان کن» را فعال کنید. این بخش /en/ را از اسلاگ زبان انگلیسی استخراج می‌کند و در نتیجه این تنظیمات را خواهید داشت:

12English Version: https://examplesite.com/about-us/Spanish Version: https://examplesite.com/es/sobre-nosotros/

گام پنجم

سپس وقت آن است که ترجمه اسپانیایی را اضافه کنید. به طور پیش‌فرض، هر زبان یک ستون (پرچم) جدید خواهد داشت که حال در بخش «تمام پست‌ها» در داشبورد وردپرس ظاهر می‌شود. روی علامت + کلیک کنید تا یک نسخه اسپانیایی اضافه شود (همچنین می‌توانید این کار را در هر پست انجام دهید).

گام ششم

سپس می‌توانید پست را انتخاب کرده و اگر می‌خواهید، اسلاگ (آدرس) را ترجمه کنید. جهت سئو، بهتر است از اسلاگی استفاده کنید که به زبان محلی است. سئوی Yoast به طور کامل با polylang سازگار است و اطمینان حاصل می‌کند که تگ عنوان و توضیحات متا نیز ترجمه شده‌اند. سپس روی «انتشار» کلیک کنید.

تقریبا تمام است! حال در داشبورد وردپرس خود پست‌های جدا دارید که هر یک به زبان محلی خود در دسترس هستند. Polylang به طور خودکار تگ‌های hreflang مناسب را اضافه می‌کند تا مجبور نباشید نگران آن‌ها باشید.

همچنین باید به سراغ دسته‌بندی‌ها و فهرست‌ها بروید و نسخه‌های اسپانیایی را ایجاد کنید. سپس در بخش «ترجمه‌های رشته‌ای»، می‌توانید آیتم‌های اضافه را ترجمه کنید.

همچنین در صورت تمایل می‌توانید از ابزار تغییر زبان polylang استفاده کنید.

همچنین مهم است که به یاد داشته باشید اگر کسی از یک پست اسپانیایی فهرست شده روی سایت شما کلیک کند و روی دامنه /com/es. بیاید، دفعه بعدی که بخواهد سایت شما را ببیند، به طور خودکار وارد نسخه اسپانیایی می‌شود. عکس این موضوع نیز صادق است.

گزینه دوم: تنظیمات چندزبانی در وردپرس با weglot (پرمیوم)

اگر به دنبا سریع‌ترین راه برای ترجمه تمام سایت وردپرس خود هستید، باید Weglot را چک کنید. این کار واقعا در تنها ۵ دقیقه انجام می‌شود. این یک افزونه جدیدتر در بازار است و ترجمه را به عنوان یک خدمت انجام می‌دهد و به همین جهت باید به طور ماهانه هزینه اشتراک بپردازید. آن‌ها خیلی سریع رشد کرده‌اند و محبوبیت آن‌ها در حال افزایش است. درآمد آن‌ها اخیرا از ۱۰ هزار دلار در ماه فراتر رفته است.

Weglot سایت شما را حین پردازش ترجمه می‌کند. شاید این در ابتدا خوب به نظر نرسد، اما ما تحت تاثیر کیفیت ترجمه آن‌ها قرار گرفتیم. قطعا ترجمه‌ها بی‌نقص نیستند، اما به شما امکان تدوین آن‌ها را در صورت تمایل به بهبود فراهم می‌کنند. شما با دیگر گزینه‌های ترجمه گوگل چنین امکانی در اختیار ندارید.

این افزونه در حال حاضر بیش از ۲۰ هزار دانلود و نصب فعال داشته و نمره تاثیرگذار ۵ از ۵ را دریافت کرده و همواره توسط توسعه‌دهنده آن به رو‌ز می‌شود. می‌توانید Weglot را از منبع وردپرس یا با جست‌وجو در داشبورد وردپرس تحت بخش افزونه‌ها، «افزودن جدید» دانلود کنید. آن‌ها یک برنامه ساده رایگان دارند و سپس قیمت‌ها از ۱۰ دلار برای هر ماه شروع می‌شوند.

لیست کارکردهای افزونه‌ی weglot:

  • هر رشته‌ای در صفحه را ترجمه می‌کند (ابزارها، آیتم فوترها، آیتم فهرست، هر چیزی که نام ببرید را ترجمه می‌کند)
  • نیازی به کدنویسی یا تنظیمات پیچیده نیست. در چند دقیقه راه افتاده و اجرا می‌شود.
  • محتوا به طور خودکار شناسایی شده و ترجمه می‌شوند.
  • داشبوردی برای مدیریت تمام ترجمه‌های شما، تدوین و بهبود ماشین ترجمه وجود دارد.
  • آماده سئو و بهینه‌سازی شده در زبان‌های جدید: صفحات ترجمه شده آدرس‌های مخصوص خود را خواهند داشت که در پی راهنمایی گوگل در خصوص بهترین شیوه‌های عملکردی برای چندزبانی در وردپرس آمده‌اند (تگ‌های hreflang به طور خودکار ایجاد می‌شوند).
  • دسترسی به مترجم‌های حرفه‌ای برای سفارش ترجمه‌های حرفه‌ای (در حال توسعه).
  • دکمه تغییر زبان قابل تنظیم.
  • گزینه‌هایی برای خارج کردن ساده رشته‌ها از ترجمه.
  • بیش از ۶۰ زبان برای ترجمه در دسترس هستند.

Weglot از بهترین شیوه‌هایی که گوگل پیشنهاد داده پیروی می‌کند و از تگ‌های hreflang استفاده کرده و ویژگی زبان تگ <html> را به طور خودکار برای شما تغییر می‌دهد. به یاد داشته باشید که ما تنها یک مانع در این افزونه پیدا کردیم و آن این است که امکان ترجمه آدرس‌های شما (اسلاگ‌ها) را فراهم نمی‌کند. به هر حال باید مزایا و معایب این روش را ارزیابی کنید. ترجمه کردن سایت و شروع به فهرست‌بندی طی چند روز می‌تواند سودمندتر باشد.

جهت پیکربندی weglot روی سایت وردپرس خود، مراحل زیر را سپری کنید. در مثال خود، سایتی را به زبان‌های انگلیسی و اسپانیایی راه‌اندازی کرده‌ایم.


گزینه سوم: تنظیمات دستی چندزبانی در وردپرس

گزینه سوم این است که تغییرات را خود انجام دهید. یک هشدار این که این کار کمی به توسعه سفارشی‌شده نیاز دارد. اما برای این کار می‌توانید همواره یک توسعه‌دهنده وردپرس را استخدام کنید تا این کار را برای شما انجام دهد. تنظیمات سفارشی در بلندمدت می‌تواند مفید باشد چرا که می‌توانید جریان کار خود را دقیقا آن طور که می‌خواهید بسازید.

ما می‌دانستیم که زبان‌های زیادی را راه‌اندازی خواهیم کرد، پس برای مدیریت و اداره راحت‌تر کار، از رویکرد چندسایتی وردپرس استفاده کردیم. اگر در حال حاضر مانند ما یک سایت وردپرس دارید، می‌توانید سایت موجود خود را به یک مولتی‌سایت تغییر دهید. بعضی از مزایای مولتی‌سایتی جهت چندزبانی در وردپرس شامل موارد زیر می‌شوند:

  • نیازی به تایید لاگین مجزا وجود ندارد. پروفایل‌های کاربران مولتی‌سایت در تمام شاخه‌ها مشترک است. این باعث می‌شود گذار بین ۱۲ زبان مختلف بسیار ساده باشد.
وردپرسسئوافزونه وردپرس
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید