نکته مهمی که در ترجمه فارسی به انگلیسی "پول" باید به آن نیز توجه نمائید این است که این ترجمه در چه متن و یا محیطی قرار است استفاده شود.
مثلاً آیا عبارت فارسی “پول” یک عبارت و اصطلاح فارسی عامیانه است و یا رسمی و یا تخصصی است. این موضوع در انتخاب معادل انگلیسی “پول” نقش تعیین کننده ای دارد.
زمانی که قرار است متن فارسی را به انگلیسی ترجمه کنید، حتما لازم نیست همیشه عین ترجمه فارسی “پول” به انگلیسی منعکس شود.
زیرا یک متن مخصوصاً متن تخصصی می تواند به صور مختلف ترجمه شود. مثلا
1- ترجمه تحت الفظی عبارت فارسی. مثلاً اینکه تک تک کلمات عبارت “پول” را به انگلیسی تبدیل کنیم که به این کار ترجمه تحت الفظی عبارت “پول” می گویند.
2- و ترجمه محتوایی عبارت “پول” به انگلیسی که از نظر محتوی هیچ فرقی با متن اصلی ندارد و مفهوم را به دقت و به درستی ترجمه می کند و تازه در نوشته های تخصصی بیشتر کاربرد دارد.
در فارسی بدلیل عدم اعراب گذاری روی حروف در کلمات ممکن است در نوشته یکی باشند ولی در تلفظ و معنی یکسان نباشد. مثلاً “پر” در یک نوشته می تواند به معنی ” پَر پرنده ” باشد و یا ” پُر “. (حتی همین عبارت “پول” نیز ممکن است جور دیگری تلفظ شود که معنای متفاوتی داشته باشد.)
پس در انتخاب معادل انگلیسی “پول” دقت کنید که در متن مبدا و اصلی معنی واژه ها به چه صورت است تا در ترجمه انگلیسی آن دچار اشتباه نشوید.
اصطلاحات انگلیسی شاید یکی از دشوارترین مباحث انگلیسی را برای زبان آموزان زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم تشکیل میدهد. این بدین دلیل است که زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم اغلب نمیتواند اصطلاحات و عبارات عامیانه را درک کند.
اصطلاحات معانی دارند که از تعاریف لفظی آنها بسیار دور هستند. گفته میشود که بیش از ۲۵۰۰۰ دستگاه زبان انگلیسی وجود دارد.
در مطلب اصطلاحات انگلیسی با پول فقط ۲۰ مورد از اصطلاحات در مورد پول وجود دارد.ممکن است بخواهید زمان صرف کنید تا این اصطلاحات را درک کرده و به یاد داشته باشید. این اصطلاحات معمولا زمانی که مردم درباره پول صحبت میکنند به کار میروند.
?Color of Someone’s Money
میزان پولی که کسی در اختیار دارد
?Show me the color of your money and then we can talk.
مقدار پولی که در اختیار دارید را نشان دهید و سپس میتوانیم صحبت کنیم.
?If we knew the color of the company’s money we could make a better bid on the deal.
اگر ما مقدار پول در دسترس شرکت را میدانستیم، میتوانستیم پیشنهاد بهتری در این معامله بدهیم.
?Some people think that playing stocks is easy money.
برخی از مردم فکر میکنند که سهام پول آسان است.
?Unfortunately, there are few jobs are truly easy money.
متاسفانه، شغلهای کمی وجود دارند که واقعا پول آسانی دارند.
?Front Money
تعریف: پولی که قبل از دریافت چیزی پرداخت میشود.
?I’ll need to put up $100,000 front money to get in on the deal.
من باید ۱۰۰۰۰۰ دلار پول در مقابل این معامله قرار دهم.
?Always be suspicious of companies that ask for front money.
همیشه نسبت به شرکتهایی که پول خود را از قبل میگیرند مشکوک شوید.
?Heavy Money
?Tom will bring heavy money into the company if he agrees to invest.
اگر او با سرمایهگذاری موافقت کند، تام پول زیادی به شرکت خواهد آورد.
?They have heavy money. I’m sure they’ll buy the house.
آنها پول زیادی دارند. مطمئنم که خانه را خواهند خرید.
?Hush Money
تعریف: پولی به کسی پرداخت میشود تا اطلاعات را لو ندهد. حق السکوت
?Many people are paid hush money to not testify in court. It’s illegal, but it happens.
بسیاری از مردم برای عدم شهادت در دادگاه حق السکوت میپردازند. غیر قانونی است، اما این اتفاق میافتد.
پول برای داشتن سرگرمی، پول برای هدر دادن
?We’ve put away a few thousand dollars in mad money for our next vacation.
ما برای تعطیلات بعدی چند هزار دلار پول در اختیار داریم.
?Money From Home
پول به راحتی به دست آمده
?Peter thinks investing in stocks is money from home.
پیتر فکر میکند که سرمایهگذاری در سهام پول آسان است.
?She’s looking for a job that’s money from home. Good luck!
او به دنبال شغلی است که راحت پول دربیاورد. موفق باشید!
?Money Grubber
کسی که دوست ندارد پول خرج کند، یک فرد خسیس
?She’ll never give you money for your idea. She’s a money grubber.
او هرگز به شما پول نخواهد داد. او خسیس است
?Money Talks
پول در یک وضعیت تاثیر دارد
?Of course, they let the big box store build in town. Never forget: Money talks.
البته، آنها اجازه دادند صندوق بزرگی در شهر بسازند. هرگز فراموش نکنید: پول در وضعیت تاثیر دارد.
?Just remember money talks. If they really want you for the position, they’ll meet your salary demands.
فقط به خاطر داشته باشید که پول در وضعیت تاثیر می گذارد. اگر آنها واقعا شما را برای این شغل میخواهند، آنها تقاضاهای حقوق شما را برآورده خواهند کرد.
صحیح، دقیق
?I’d say you are on the money about that situation.
من میگویم که شما در مورد این وضعیت دقیق هستید.
?His guess that the company would succeed was on the money.
حدس او این بود که شرکت موفق خواهد شد.
?Put Your Money Where Your
Mouth Is!
بگذارید یک شرط در مورد چیزی داشته باشیم.
?She put her money where her mouth was and made a fortune.
او پولش را در جایی شرط گذاری کرد و ثروتی به هم زد.
?Smart Money
بهترین گزینه، (پول افراد هوشمند که در چیزی سرمایهگذاری میکنند.)
?The smart money is on Congress changing the law.
بهترین گزینه در حال تغییر قانون در کنگره است.
?He thinks the smart money is going to invest in renewable energy.
او فکر میکند که بهترین گزینه سرمایهگذاری در انرژیهای تجدیدپذیر است.