پارسی نامه
پارسی نامه
خواندن ۲ دقیقه·۲ سال پیش

لیست گرته برداری های رایج

گرته برداری چیست؟

گرته‌برداری نوعی وامگیری زبانی است که در آن، صورت ترکیبی یا اصطلاحات زبان دیگری، تجزیه می‌شود و برای هر یک از کلمه‌های آن اصطلاح، یک معادل قرار داده می‌شود و عبارت به زبان وام‌گیرنده ترجمه می‌شود.

این اتفاق بیشتر زمانی رخ می دهد که معادل آن واژه با اصطلاح در زبان ما نباشد.

گرته برداری و نمونه هایش
گرته برداری و نمونه هایش


گرته برداری شامل اصطلاحات و ترکیبات بیگانه به دو صورت وارد زبان می شود مانند: صعب العبور، مرضی الطرفین، بی تفاوتی، دفع الوقت و ده ها ترکیب دیگر که از قرن ها پیش از زبان عربی و دیگر زبان ها قرض گرفته شده است. در یک قرن اخیر از زبان های غربی نیز تعداد زیادی اصطلاحات عیناً وارد زبان فارسی شده است مانند: کودتا، پیک نیک، کارت پستال، پلی کپی، گاردن پارتی، اسید آمینه، نیترو گلیسیرین و ... که اصطلاحات پزشکی و علمی هستند.

فهرست گرته‌برداری‌ها در زبان‌های مختلف آمده‌است:

  • در جریان قرار دادن (یا گذاشتن) از فرانسوی
  • بی‌تفاوت: از فرانسوی و انگلیسی
  • نقطه نظراز زبان‌های فرانسوی و انگلیسی
  • «در رابطه با» یا «در ارتباط با»: این اصطلاح ترجمهٔ لفظ‌به‌لفظ اصطلاح «à propos de» در فرانسوی است.
  • روی کسی حساب کردن: از فرانسوی و انگلیسی: Count on me: روی من حساب کن: می تونی بهم اتکا کنی.
  • خدای من: این تعبیر در زبان فارسی به کار نمی‌رفته‌است و در سال‌های اخیر از ترجمه «my god» رایج شده.
  • چرا که نه: why not
  • بها دادن، اهمیت دادن: ترجمه فعل to appraise است که در فارسی رایج شده و به کار می‌رود. در حالی که ترجمه درست آن اهمیت دادن است. زیرا در فارسی، بها دادن به معنای قیمت پرداختن است. همچنین از این کلمه باید در جملات مثبت نیز استفاده کرد. اما گاهی این کلمه در جملات منفی به کار رفته که نادرست است

شما چه گرته برداری را می شناسید؟ در قسمت نظرات بنویسید.

بی شک در قسمت دوم این پست موارد بیشتری از گرته برداری را قرار خواهیم داد.

منابع:

شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید