بسیاری از ساکنان پایتخت برای انجام ترجمه رسمی، به دارالترجمه رسمی بصورت حضوری مراجعه می کنند. اما پیش از آن باید یک دارالترجمه خوب در تهران پیدا کنند. ولی انتخاب یک دارالترجمه رسمی در تهران عمل پیچیده ای است، چرا که پیدا کردن دارالترجمه ای که بتواند به زبان مورد نظر سفارش ترجمه رسمی را در مدت زمان کوتاهی انجام دهد و در عین حال دارای کیفیت مناسب باشد، کاره دشواری می باشد. تمامی اینها با همراهی موانعی همچون ترافیک سرسام آور تهران، آلودگی غیر قابل تحمل هوا، پراکندگی دارالترجمه های رسمی تهران، هزینه های زیاد حمل نقل و… برای هر انسانی ناخوشایند می باشد.
اما دارالترجمه رسمی آنلاین مرهمی برای این درد پیدا کرده است. رسمی آنلاین جزو اولین دارالترجمه رسمی تهران می باشد که با نوآوری در زمینه ترجمه رسمی و ارائه خدمات آنلاین و غیر حضوری، بازار ترجمه رسمی را به کلی دگرگون کرده است و مشتری را از مراجعه حضوری به دارالترجمه رسمی تهران بی نیاز کرده. ترجمه رسمی به اکثر زبان های روز دنیا، ارائه پیک رایگان جهت دریافت و تحویل مدارک، دریافت مهر تایید وزارت دادگستری و امور خارجه، همکاری با مترجمین با سابقه، از جمله ویژگی هایی است که رسمی آنلاین را در بین دارالترجمه های رسمی در تهران متمایز می سازد.
در صورتی که به دنبال آدرس دارالترجمه های مناطق مختلف تهران میگردید، آدرس تعدادی از دارالترجمه های مناطق مهم تهران را برای شما آماده کرده ایم.
دارالترجمه شماره ۱۵ – دارالترجمه دانشجو
آدرس : میدان انقلاب ، روبروی سینما بهمن ، نبش خیابان منیری جاوید ، ساختمان ۲۵۳ ، طبقه دوم شماره ۲۰۴
دارالترجمه شماره ۴۱۸ – دارالترجمه هرمس
آدرس : سعادت آباد ، خیابان سرو غربی ، نبش خیابان بخشایش ، پلاک ۳۷
دارالترجمه شماره ۲۸ – دارالترجمه ونک
آدرس : میدان ونک، ابتدای خیابان برزیل، ساختمان فلاح (پلاک ۵۵)، طبقه اول، واحد ۳
دارالترجمه شماره ۴۸۶ – دارالترجمه داریان
آدرس : فلکه دوم صادقیه ، ضلع شمال غربی ، مجتمع صادقیه ، طبقه زیر همکف ، واحد ۱۹
دارالترجمه شماره ۸۶۴ – دارالترجمه پویامهر
آدرس : پاسداران، پایینتر از دولت، روبروی بانک کوثر، پلاک ۴۹۲، طبقه ۳، واحد ۱۲
دارالترجمه شماره ۹۳۱ – دارالترجمه کتیبه
آدرس : خیابان نلسون ماندلا (جردن)، بالاتر از ناهید شرقی، بن بست شاهرخ، ساختمان شاهرخ، طبقه ۳، واحد ۳۰۳
هزینه ترجمه رسمی تمامی مدارک و اسناد به هر زبان، توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی هر ساله به عنوان نرخنامه ترجمه رسمی تعیین میشود. تمامی دارالترجمه های رسمی در تهران موظف به پیروی از این نرخنامه می باشند، بنابراین هزینه های ترجمه رسمی در هر دارالترجمه رسمی تهران یکسان می باشد. البته باید در نظر داشت که هزینه ترجمه زبان انگلیسی متفاوت با زبان های دیگر از جمله فرانسوی، آلمانی، عربی و… می باشد. برای اطلاع از این نرخنامه می توانید از وبسایت کانون مترجمان رسمی کشور که وظیفه اعلام این نرخنامه را دارد مشاهده فرمایید. همچنین برای بررسی تعرفه خدمات دارالترجمه رسمی هم از بخش تعرفه ترجمه رسمی دیدن فرمایید.
پس ترجمه یک مدرک در دارالترجمه رسمی تهران توسط مترجم رسمی بر روی سربرگ قوه قضائیه، آن مدرک به عنوان ترجمه رسمی معتبر شناخته می شود و دارای ارزش قانونی است. در اکثر موارد هم مورد قبول سفارت ها و دانشگاه های خارج می باشد. اما سفارت تعدادی از کشور ها برای تایید مدارک ترجمه شده شما، نیاز به اعتبار بیشتری دارند، مهر تایید دادگستری و امور خارجه همان اعتبار بیشتر است.
مدت زمان دریافت مهر تایید در حالت معمول یک روز برای هر کدام می باشد. اما اگر مراجعه حضوری را با وضعیت تهران که در ابتدا ذکر شده بخواهید به آن اضافه کنید، زمان بیشتری می برد. اما دارالترجمه رسمی آنلاین این مشکل را نیز برطرف کرده و در صورت درخواست مشتری، مهر تایید هر کدام از دو وزارت خانه را برای ترجمه رسمی در کم ترین زمان دریافت می کند.
نخستین دارالترجمه رسمی تهران که اولین دارالترجمه در ایران نیز محسوب می شود، در تاریخ ۱۳۱۶ شمسی دایر گردید. دارالترجمه یا دفتر ترجمه رسمی، سازمان یا موسسه ای است که وظیفه عمده آن برگرداندن متون از زبان مبدا به زبان مقصد است. با عنایت به ماده ی ۳۳ آیین نامه ی اجرایی اصلاح ماده ی ۳ راجع به ترجمه ی اظهارات و اسناد در محاکم، موضوعات مربوط به فعالیت ترجمه ی رسمی نظیر مترجمی رسمی اسناد و مدارک، ترجمه ی رسمی اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر اسناد رسمی مستلزم اخذ مجوز از قوه قضاییه می باشد.
دارالترجمه رسمی در ایران، عنوان حرفه ای قانونمند در سال ۱۳۱۶ شمسی که اولین قانون مربوط به ترجمه اظهارات و اسناد در محاکم و دفاتر رسمی در خرداد ماه همان سال به تصویب رسید.
متجاوز از پنجاه سال پس از وضع قانون مزبور و به رغم افزایش کمی مترجمان رسمی، هیچگونه تشکل صنفی مترجمان رسمی به وجود نیامد . تنها در دوران بعد انقلاب اسلامی ایران بود که مترجمان رسمی در صدد برپایی یک تشکل صنفی برآمدند . در تاریخ ۱۶ آبان سال ۱۳۶۴، نود و هشت مترجم رسمی زبانهای مختلف در هتلی در تهران گرد آمدند و سنگ بنای اولیه تاسیس نخستین تشکل صنفی مترجمان رسمی را نهادند. با انتخاب هیئت رئیسه اقداماتی را جهت کسب مجوز رسمی فعالیت از مقامات صلاحیتدار و به ثبت رساندن جامعه آغاز نمود که این اقدامات تا حصول نتیجه چندین سال به طول انجامید.
سرانجام جامعه مترجمان رسمی کشور پس از یک دوران فترت تقریبا ۱۰ ساله ، در آبان سال ۱۳۷۹ موفق به اخذ پروانه فعالیت رسمی و ثبت رسمی گردید و دوران جدیدی از فعالیت خود را در چارچوب اساسنامه و آئین نامه جدیدی با هدف ساماندهی مترجمان رسمی ، ارتقاء کیفی این حرفه ، تحکیم پیوند میان اعضاء و دفاع از حقوق و منافع صنفی مترجمان رسمی آغاز نمود.
در حال حاضر جامعه مترجمان رسمی ایران حدود ۵۳۴ عضو فعال دارد . تاکنون یازده مجمع عمومی سالانه برگزار کرده و دارای هیئت مدیره منتخبی متشکل از هفت عضو اصلی و سه عضو علی البدل می باشد . رئیس و نایب رئیس هیئت مدیره و خزانه دار جامعه از بین اعضاء اصلی هیئت مدیره انتخاب می شوند. جامعه یک فصل نامه در زمینه های خبری، آموزشی، پژوهشی، تحلیلی اطلاع رسانی و صنفی با عنوان «پیام مترجمان رسمی» دارد.
تعداد دفاتر ترجمه رسمی در تهران، ۳۶۰ عدد و دفاتر ترجمه رسمی شهرستان ها ۱۷۰ عدد است.
ترجمه اسناد رسمی در ایران نیاز به تاییدیه مترجم رسمی و پس از آن در صورت لزوم نیازمند اخذ تاییدیه های دادگستری و امور خارجه دارد. این دارالترجمه ها تحت نظر دادگستری هستند و شکایات مشتریان زیر نظر دادگستری بررسی می شود. مدارک تحصیلی، گواهی های پزشکی، سندهای ازدواج و طلاق، گواهی کار، گواهی سوء پیشینه، وکالتنامه، استشهادیه، گواهی های مالی، و مدارک شرکت ها از جمله اسنادی هستند که در دارالترجمه رسمی تهران ترجمه می شوند. بنابراین تمامی دفاتر ترجمه رسمی که تحت عنوان دارالترجمه در تهران فعالیت می کنند، زیر نظر دادگستری و ذیل اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی (فنی) قوه قضاییه فعالیت می کنند. علاوه براین از نظر صنفی، مترجمان رسمی قوه قضاییه تحت نظارت کانون مترجمان رسمی ایران هماهنگ می شوند.