پیشتر با توجیه/تبیینی واژهی «اندیشگردون» را برابر thinktank نهاده بودم؛ اما «ولاستون» در فرهنگ انگلیسی بفارسی خود که بسال 1882 نصرانی (1261-1262 هجری خورشیدی) منتشر شده است (اکنون با نام فرهنگ «کمانگیر» منتشر میشود!)، برابر واژهی policy که امروزه فراوان بکار میرود، واژهی «حکمت» را بکار برده؛ ازاینرو شاید بتوان برابر thinktank که کارش بر محور مسئله و سیاست/policy است، آمیزهی «حکمتکده/گاه» را بکار برد. در زیر چند برابرنهاد دیگر پیشنهاد شده است:
1. رایشکده/گاه (گویا از «رای» فارسی نو! از سرکار خانم دکتر زهره زرشناس، زبانشناس تاریخی-تطبیقی زبانهای ایرانی، پرسیدم: برای واژهی policy در فارسی باستان یا میانه چه واژهای را میتوان برابر نهاد!؟ ایشان گفتند: مصدر فارسی میانهی «راینیدن» از ریشهی «راد/راز» (نظم/ترتیب دادن) که «رایانه» همخانوادهی آن است!)
2. سگالشکده/گاه (سگالیدن=اندیشیدن)
3. کنکاشکده/گاه («کنکاش» واژهای ترکی بمعنای «رایزنی» و «مشورت» است و باشتباه بخاطر تشابه لفظی بمعنای «کندوکاو» بکار میرود!)
4. سیاستکده/گاه («سیاستگاه» گویا در زبان فارسی نو از حدود سدهی پنجم تا قاجار بمعنای «مکان عقوبت/مجازات و بویژه اعدام» بکار میرفته است!)
5. تدبیرکده/گاه («تدبیر» در میراث ما در محور همنشینی و جانشینی سیاست فراوان بکار رفته است و «تدبیرگان» اکنون مشهور است!)