منبع: کتاب ترجمه متون ساده / دکتر صمد میرزا سوزنی
Hello
سلام عليكم
Thanks to your kindness I am well
به لطف شما خوبم
Goodbye, Farewell
خدا حافظ (شما)، خدا نگهدار
Goodbye, Good luck
به سلامت
Thank you
قربان شما
Yes sir
بله قربان
نوکرم
چاکرم
مخلصم
ارادتمندم
کوچک شما هستم
?Are you all right
مزاج مبارک سالم است؟
Good luck
در ضمن ما 115 تا Slang و idiom و لغات دشوار از فیلم هری پاتر همراه با توضیح انگلیسی و مثال و ویدیو در این لینک به صورت رایگان! قرار دادیم.
موفق باشید
Me
بنده
You
جنابعالی
Have a bit more
بفرمایید بیشتر بردارید
Come in, Sit down, Help yourself
بفرمایید
I will come
خدمت میرسم
Pleased to meet you, I enjoyed your company
مشرف فرمودید، مرحمت زیاد لطفتان زیاد
Come back to me often
سایه تان کم نشود
To visit
زیارت کردن
Please come over
لطفاً تشریف بیاورید
We missed you
جایتان خالی/سبز بود
May I…?
اجازه میفرمایید؟، با اجازه
Where have you been?
پیداتان نیست
You are very kind, Kind of you
لطف دارید
Never mind
اختیار دارید
Please
بی زحمت
May I leave?
زحمت را کم کنیم
Sorry, I talked too much!
سرتان را درد آوردم
Thank you
دست شما درد نکند
You are welcome, Don’t mention it
سر شما درد نکند
You embarrassed me
شرمنده شدم
What can I do for you?, How may I help you?
چه فرمایشی دارید؟
Thank you
زحمت کشیدید
Is there anything else?
فرمایش دیگری ندارید؟
No, thanks
عرضی ندارم
Yes, sir
چشم
Yes, sir, Please, come over!
قدم بر چشم
Hard working
خدا قوت بده
خسته نباشید
Thank you
سلامت باشید
Help yourself, Come on
بسم الله
Very good, Well done
ماشاء الله
Well done
بارک الله
Congratulations
مبارک باشد
Thank you
خدا برکت بده
Thank you
خدا عمرت بده
Get well
خدا شفات بده
Well done
زنده باد
Pray for me, Wish me luck
التماس دعا
Don’t mention it
قابلی ندارد
You’re very kind
خوبی از خودتان است
Wellcome
چشم ما روشن
What did you say, dear?
جانم؟، جان؟
Johny come lately
فرصت طلب (به طور عامیانه زیرآبی رو)
John Q. Public
عادی و معمولی
Plane Jane
رک و ساده (یا بی شیله پیله)
Jack of all trades
همه کاره (به طور عامیانه تر آچار فرانسه)
Joe Blow
هر کس (به طور عامیانه تر در فارسی هر ننه قمر)
Aunt Sally
(شخص) مسخره
Uncle Sam
مالیاتچی (یا داروغه که به طور تحتالفظی به صورت عمو سام نیز برگردانده میشود)
Computer geak
خوره کامپیوتر
Iranian Government
دولت ایران
the man
مرد
a repulsive dirty man
آدم تهوع آور و کثیف
a night to remember
شب به یادماندنی
hoarsely
با صدای خشن
a question of importance
مسئله مهم
give birth to
زاییدن
the exported goods
کالاهای صادراتی
He didn’t delay
زود دست به کار شد.
a good-hearted lady
خانمی خوش قلب
I had my hair cut
رفتم سلمانی
They were examined
آنها را آزمایش کردند