مقدمه:
یکی از بهترین راه های یادگیری یک زبان دیگر نظیر انگلیسی یا هر زبان خارجی دیگر مشاهده فیلم ها و سريال های زبان اصلی است. هر چند در وب زیرنویس فارسی برای اکثر فیلم ها یافت میشود اما اگر بتوان دو زیرنویس به صورت همزمان داشت، یادگيری سرعت مییابد.
برای شروع و یادگیری زبان انگليسی سریال اکسترا پیشنهاد شده است. البته اگر سطح زبان شما بالاتر باشد بهترین راه مشاهده فیلم ها یا مستندهای دارای دو زیرنویس است. یکی از بهترین برنامه های مستند برای یادگیری زبان انگليسی، مستندهای BBCساخته شده توسط سِر دیوید آتنبورو است.
هر چند در وب آموزش ساخت زیرنویس دو زبانه وجود دارد، اما اگر بخواهیم برای تعداد زیادی فایل زیرنویس دو زبانه ایجاد کنیم، وقت و حوصله زیادی مورد نیاز خواهد بود.
در این آموزش با کمک چند نرم افزار میتوانید به سرعت برای مثلاً یک فصل کامل از یک سریال زیرنویس دو زبانه ایجاد کنید.
نرمافزارهای لازم:
نرم افزار Dualsub را از آدرس زیر دانلود کنید:
https://bonigarcia.dev/dualsub/downloads.html
این نرم افزار برای اجرا نیاز Java میباشد. نرم افزار Java SE Runtime Environment را از آدرس زیر دانلود کنید:
https://soft98.ir/software/692-sun-java-se-runtime-environment.html
نرم افزار Subtitle Edit را نیز از آدرس زیر دانلود کنید:
https://soft98.ir/multi-media/edit-video/3906-subtitle-edit.html
شروع کار:
نکته مهم اولیه این است که انکودینگ فایل زیرنویس فارسی شما یونیکد یا همان UTF-8باشد. برای این کار فایل زیرنویس خود را با نرم افزار Subtitle Edit باز کنید. مانند زیر
حال انکودینگ را به UTF-8 with BOM تغییر دهید و فایل را ذخیره کنید.
اگر میخواهید برای تعداد زیادی فایل زیرنویس تغییر انکودینگ را انجام دهید، کافی است از قابلیت Batch Convert استفاده کنید. برای اینکار از منوی Tools برنامه گزینه Batch Convert را اجرا کنید.
با زدن دکمه ... در Batch Convert فایلها را اضافه کرده و Encoding را UTF-8 with BOM قرار دهید، مانند زیر:
حال دکمه Convert را بزنید.
کار ما با نرم افزار Subtitle Edit تمام است و باید به سراغ نرم افزار DualSub برویم.
برنامه Dualsub دو فایل زیرنویس را گرفته و یک فایل زیرنویس ترکیبی به ما میدهد.
به طور کلی دو مدل زیرنویس توسط این برنامه ایجاد میشود، افقی (Horizontal) و عمودی (Vertical). در حالت افقی زیرنویس انگلیسی در بالا و زیرنویس فارسی در پایین قرار میگیرد و در حالت عمودی زیرنویس انگلیسی در سمت چپ و زیرنویس فارسی در سمت راست قرار میگیرد.
1- زیرنویس یا زیرنویسهای بالایی
2- زیرنویس یا زیرنویسهای پایینی
3- رنگ زیرنویس
4- پوشه خروجی (محلی که زیرنویس دو زبانه در آن ذخیره میشود)
مسأله بسیار مهمی که باید در نظر داشت این است که زمان بندی هر دو زیرنویس ما یکسان باشند. اگر برای مثال انکودر فیلم شما YIFY باشد زیرنویس های فارسی و انگلیسی هماهنگ با این مشخصات را باید دانلود کنید.
گزینه مهم دیگر نحوه Sync توسط نرم افزار میباشد. چهار گزینه وجود دارد، مانند زیر
1- اولویت با زیرنویس بالا (انگلیسی یا هر زیرنویس لاتین)
2- اولویت با زیرنویس پایین (فارسی)
برای دو گزینه Maximize time و Minimize time نکته زیر قابل توجه است:
اگر برای مثال یک جمله از زیرنویس بالایی در فایل srt در زمان 1:10:14-1:10:20باشد و در زیرنویس پایینی همان جمله در زمان 1:10:15-1:10:21 باشد، در حالت Maximize اجتماع دو بازه زمانی و در حالت Minimize اشتراک دو بازه زمانی در فایل تبدیلی و دو زبانه ایجاد می شود. برای مثال
Maximize Time: 1:10:14-1:10:21
Minimize Time: 1:10:15-1:10:20
حال در قسمت output انکودینگ فایل خروجی را حتماً بر روی UTF-8 (یونیکد 8 بیت) قرار دهید.
با زدن دکمه Merge فایل دو زبانه در پوشه مشخص شده Output folder ایجاد میشود.
حال اگر تعداد زیادی فایل زیرنویس داشته باشیم (مثلاً یک سریال)، ابتدا در برنامه Subtitle Edit انکودینگ همه زیرنویسهای فارسی را به یونیکد تغییر می دهیم. سپس همه زیرنویس های انگلیسی سریال را انتخاب کرده و با روش Drag n’ Drop یا کشیدن و رها کردن به قسمت زیرنویس بالا (یا چپ در حالت عمودی) اضافه کرده و زیرنویسهای فارسی پایین (یا راست در حالت عمودی) را اضافه میکنیم. اگر نام گذاری فایلهای زیرنویس دقیق و مرتب باشد بعد از زدن دکمه Merge یافتن فایل زیرنویس هر قسمت از فیلم یا سریال راحت خواهد بود.
بهترین روش نام گذاری زیرنویس ها این مدلی است:
برای انگلیسی یا لاتین: The Matrix Resurrections 1080p.En.srt
برای فارسی: The Matrix Resurrections 1080p.Fa.srt
البته اگر دو فایل زیرنویس هم نام ولی در دو پوشه مختلف باشند، باز هم نتیجه خوبی به دست میآید.
ایجاد زیرنویس دو زبانه به حالت عمودی یا Vertical:
در این حالت زیرنویس انگلیسی یا لاتین در سمت چپ صفحه و زیرنویس فارسی در سمت راست قرار میگیرد. برای این کار Layout را روی Vertical قرار دهید. Padding را روی Hard space قرار داده و Separator را روی گزینه No قرار دهید.
کلاً اگر فیلم شما دیالوگ کم دارد یا اکثر دیالوگهای آن کوتاه است، استفاده از حالت عمودی مناسبتر است.
در خود برنامه DualSub راهنمای قسمتهای مختلف به اختصار وجود دارد.
کلاً رسیدن به نتیجه مطلوب به زمان بندی مناسب هر دو فایل بستگی زیادی دارد.
اسکرین شات:
اگر بر روی کامپیوتر یا لپتاپ فیلم می بینید و می خواهید فونت دلخواه و قشنگی هم داشته باشد، کافی است فایل srt خروجی را به فرمت Substation Alpha (ssa) تبدیل کنید (با برنامه Subtitle Edit)
مانند زیر:
و در این صفحه نوع فونت، اندازه آن و سایر مشخصات را تعیین کنید و پس از آن فایل را ذخیره کنید.