سروش ترک‌زاده
سروش ترک‌زاده
خواندن ۳ دقیقه·۶ سال پیش

مشارکت برای پیشرفت جامعه توسعه‌دهندگان فارسی زبان ری‌اکت


به ندرت کتابخانه‌ها و تکنولوژی‌هایی که توسعه‌دهندگان نرم‌افزار استفاده می‌کنند، اسنادشان را به صورت رسمی به زبان فارسی عرضه کرده‌اند. اما جامعه reactjs.org از یک ماه پیش پروژه ترجمه اسناد ری‌اکت را کلید زد و در حال حاضر ۳۸ تیم از کشورهای مختلف درحال ترجمه اسناد به زبان خودشان هستند.

تیم فارسی هم تشکیل شده اما اپتدای راه قرار دارد!
تیم فارسی هم تشکیل شده اما اپتدای راه قرار دارد!

چرا باید ترجمه شود؟

شاید بعضی افراد فکر کنند ترجمه به زبانی مثل فارسی کار بیهوده‌ای هست، مادامی که زبان دانش فنی توسعه نرم‌افزار انگلیسی است! اما برای من، مشارکت در توسعه اسناد ری‌اکت به زبان فارسی یکی از با ارزش‌ترین فرصت‌هایی است که به من داده شده‌است. چون:

  1. تطبیق با روش فکری ری‌اکت و مفاهیم اولیه آن در شروع کمی سخت است. اسناد فارسی راه ورود تعداد بیشتری از علاقه‌مندان به توسعه وب را هموار می‌کند.
  2. اگر حرکتی در راستای یافتن معادل‌های مناسب برای عبارات فنی این حوزه و باعث فراگیری آن‌ باشد، هر چند هم کوچک، بسیار با ارزش است.
  3. فرصتی است برای تبادل نظر درباره مفاهیم عمیق ری‌اکت و یافتن دوستانی است که دغدغه‌هایی مشابه دارند.
  4. کسی که ترجمه می‌کند، خودش بهتر یاد می‌گیرد!

چه کسانی می‌توانند مشارکت کنند؟

فقط کافیست به این کار علاقه‌مند باشید و به زبان انگلیسی آشنایی داشته باشید. اگر برنامه نویس هستید، تجربه شما خیلی به کمکتان می آید. اما اگر تازه می خواهید وارد دنیای هیجان‌انگیز نرم‌افزار شوید، فرصتی طلایی برای شماست! مشارکت کنندگان با تجربه‌تر هنگام شروع به شما کمک خواهند کرد و به سوالات شما پاسخ خواهند داد.

از کجا شروع کنم؟

به صفحه گیت‌هاب پروژه fa.reactjs.org بروید. در توضیحات موضوع 1# لیست صفحاتی که نیاز به ترجمه دارد آورده‌ شده‌است. اولویت ما شروع از صفحات Core Pages، با ترتیبی است که مشخص شده‌است. یکی از صفحاتی را که به موضوع آن علاقه‌مند هستید را برای شروع انتخاب کنید.

نکته:
ترجمه صفحاتی که دارند انجام شده‌‌است.
اگر شناسه کاربری گیت‌هاب شخصی کنار عنوان صفحه درج شده‌است، آن شخص ترجمه را برعهده گرفته‌است.

با نوشتن یک کامنت روی موضوع 1#، به نگاه‌دارندگان اطلاع دهید که تمایل دارید روی ترجمه چه صفحه‌ای کار کنید. پس از تایید، نام‌کاربری گیت‌هاب شما روبروی آن درج و به ترجمه آن صفحه به شما واگذار می‌شود.

لیست صفحه‌هایی که نیاز به ترجمه دارند. شخصی که به عهده گرفته و وضعیت انجام آن را می‌توانید مشاهده کنید.
لیست صفحه‌هایی که نیاز به ترجمه دارند. شخصی که به عهده گرفته و وضعیت انجام آن را می‌توانید مشاهده کنید.


تمامی اسناد با فرمت Markdown نوشته شده‌است. پس نیازی به دانستن زبان برنامه نویسی یا خواندن کد ندارید. فقط کافی است با استاندارد نگارش آن آشنا شوید. صفحه معرفی هوک‌ها مثال خوبی از یک صفحه ترجمه‌شده است که در اپتدای کار می‌تواند الهام‌بخش شما باشد.

جزئیات بیشتر برای مشارکت‌کنندگان نوشته شده‌است که مطالعه آن‌ها پیش از دست‌به‌کار شدن، به ترتیب زیر پیشنهاد می‌شود:

۱. راهنمای مشارکت‌کنندگان

۲. شیوه نگارش

۳. واژه‌نامه

یادداشت:
تا امروز یکی از چالش‌های تیم در این مسیر، انتخاب واژه و معادل‌های مناسب برای عبارات فنی بوده‌است. یافتن معادل فارسی مناسبی که تقریبا در جامعه توسعه‌دهندگان نرم‌افرار پذیرفته شده‌باشد و همچنین از خوانایی و اعتبار متن نکاهد، بسیار دشوار است. به همین منظور، تصمیم بر این شد که گروهی از واژه‌ها یا عبارات ترجمه نشود و دقیقا عین آن در متن استفاده شود.
مشارکت شما در تکمیل و تصحیح واژه‌نامه بسیار مورد نیاز تیم است و ما بسیار قدردان آن خواهیم بود.

بیشتر ارتباطات و هماهنگی‌ها در گیت‌هاب پروژه انجام می‌شود. برای مواردی که نیاز به بحث دارد از اسلک استفاده می‌کنیم. ما خوشحال می‌شویم که شما همراه جمع ما باشید، پس اگر تمایل دارید، آدرس ایمیل خود را برای ما ارسال کنید تا دعوت‌نامه‌ای از طرف تیم ترجمه فارسی ری‌اکت دریافت کنید.



برنامه نویسیreactگیت هاب
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید