ویرگول
ورودثبت نام
tarjomanet
tarjomanetترجمانت؛ ارائه‌کننده ترجمه تخصصی و متفاوت در تمامی زبان‌های دنیا است. هدف ما از وبلاگ‌نویسی در ویرگول، آشناکردن بیشتر شما با زبان‌های مختلف دنیا و اصول ترجمه این زبان‌ها است.
tarjomanet
tarjomanet
خواندن ۵ دقیقه·۶ سال پیش

نکات خواندنی در مورد آداب و رسوم مردم ترکیه و ترجمه ترکی استانبولی

نگاهی به کشور ترکیه

کشور ترکیه که در گذشته به امپراطوری عثمانی معروف بوده، در جنوب غربی قاره آسیا قرار دارد و قسمت کوچکی از خاک آن واقع در اروپا است. کشور ترکیه از سمت شرق خود در همسایگی ایران قرار داشته و بسیاری از هموطنان کشورمان در این کشور مقیم هستند. این امر از سال 2011 با تصویب لایحه‌ای که امکان صدور پاسپورت ترکیه‌ای به مهاجران را می‌داد، فراهم شد. از این رو، تقاضا برای ترجمه ترکی استانبولی و یادگیری این زبان افزایش یافت.

نمایی از شهر استانبول در ترکیه
نمایی از شهر استانبول در ترکیه


اهمیت ترجمه ترکی استانبولی در سال‌های اخیر

ترکیه از دیرباز مکان مناسبی برای تجارت ایرانیان بوده و سالانه حجم انبوهی از کالا از این کشور به ایران وارد می‌‎شود. طبیعتا، برای برقراری ارتباط میان تجار ایرانی و ترکیه‌ای یادگیری زبان این کشور برای تاجران ایرانی یک مزیت بزرگ محسوب می‌شود.

شرکت‌ها و فروشگاه‌های ترکیه‌ای ارتباط بهتری با تاجرانی برقرار می‌کنند که به زبان ترکی آشنایی دارند. بنابراین، اگر مکاتبات و مکالماتی که بین تاجران دو کشور رد و بدل می‌شود به زبان ترکیه‌ای انجام شود، تاثیر زیادی در برقراری ارتباط موفق بین آن‌ها خواهد گذاشت.

کشور ترکیه در چند سال اخیر توانسته حجم صادرات خود را سه برابر کند که یکی از دلایل این موفقیت استفاده دولت ترکیه از مترجمان حرفه‌ای و باتجربه بوده است؛ به گونه‌ای که آن‌ها برای برقرای ارتباط و تجارت با هر کشوری، هیئتی متشکل از تاجران و مترجمان مسلط به زبان آن کشور را ارسال می‌کنند. حتی کشور ترکیه برای برقرای ارتباط با ایران مکاتبات خود را به زبان فارسی انجام می‌دهد. این امر نشان می‌دهد که استفاده از زبان رسمی کشور مقصد چه تاثیر فوق‌العاده‌ای در تجارت دارد.


آیا استفاده از نرم‌افزارهای ترجمه ترکی استانبولی مفید است؟

یکی از ابزارهایی که افراد می‌توانند برای برقراری ارتباط بهتر با مردم ترکیه استفاده کنند، نرم‌افزارهای اندروید ترجمه ترکی هستند. بسیاری از افراد این سوال را مطرح می‌کنند که آیا این نرم‌افزار می‌تواند نیازهای آن‌ها را برطرف کند یا خیر؟ در واقع، نرم‌افزارهای ترجمه نمی‌توانند گزینه بدی برای انتخاب باشند، اما هرگز جایگزین مناسبی برای مترجمان انسانی نخواهند بود.

برای مثال، تصور کنید که در جلسات مهم تجاری حضور دارید و تمام حضار در حال صحبت به زبان ترکی هستند. آیا فرصت کافی برای ترجمه صحبت‌های آن‌ها را با نرم‌افزار ترجمه ترکی دارید یا پس از ترجمه نرم افزاری، امکان رفع ایرادات احتمالی در چند دقیقه کوتاه وجود دارد؟ بنابراین، اگر یک مترجم انسانی حرفه‌ای در کنار شما حضور داشته باشد، می‌تواند تمام سخنان را برای شما ترجمه کند.

مقایسه زبان ترکی استانبولی با زبان‌های فارسی و ترکی آذری

اگر نگاهی به ریشه زبان فارسی کنیم، متوجه می‌شویم که زبان فارسی برگرفته از زبان پهلوی و پارسی باستان است. درست است که تفاوت زیادی بین زبان فارسی و ترکیه‌ای وجود دارد، اما شباهت‌هایی هم وجود دارد که که این دو زبان در طول سالیان دراز از هم تاثیر گرفته‌اند. برخی از افراد ترجمه ترکی استانبولی را با ترکی آذری اشتباه می‌گیرند و تصور می‌کنند که زبان ترکی استانبولی هیچ فرقی با ترکی آذری ندارد. این یک تصور کاملا غلط بوده و این دو زبان تفاوت‌های زیادی از نظر ساختار و کلمات با هم دارند. تا جایی که بسیاری از هموطنان آذری‌زبان به این امر تاکید کرده‌اند. اگر علاقمند به آشنایی با ساختار زبان ترکی استانبولی هستید، می‌توانید به سایت گوئت ورلاک مراجعه کنید.


مترجم را با احتیاط انتخاب کنید!

در هنگام انتخاب مترجم ترکی استانبولی باید به سابقه او نگاه کنیم و اگر فرد مورد نظر دارای دارای سابقه کار یا تحصیل در ترکیه، سابقه سکونت در این کشور، سابقه کار در شرکت‌های ترکیه‌ای و یا مدرک معتبر زبان ترکی باشد، می‌توان به او اعتماد کرد.

آشنایی با فرهنگ و آداب و رسوم مردم ترکیه یک مزیت مهم محسوب می‌شود؛ چراکه یک مترجم حرفه‌ای باید با فرهنگ مردم این کشور آشنا باشد تا بهترین ترجمه را چه به لحاظ کتبی و چه به لحاظ شفاهی آشنا کند. مثلا، یکی از آداب رایج بین مردم ترکیه هنگام سلام و احوال‌پرسی است؛ به گونه‌ای که هنگام دست‌دادن، باید دست آن‌ها را محکم فشار دهید تا حس دوستانه خود را به آن‌ها منتقل کنید ولی جالب است که هنگام خداحافظی نیازی به دست دادن نیست و در صورت درازکردن دست بسیار ناراحت می‌شوند.

جمع‌بندی

کشور ترکیه از لحاظ موقیت جغرافیایی بهترین کشور برای تجارت و ارتباط با کشورهای اروپایی است. بسیاری از مهاجران ایرانی و تاجرانی که مدام در حال رفت و آمد به این کشور هستند برای برقرای ارتباط با مردم این کشور با مشکل ترجمه زبان ترکی استانبولی مواجه هستند. مترجمان زیادی برای کمک به این افراد وجود دارند که هر کدام باید متناسب با سطح مهارتی که دارند انتخاب شوند. برای برقراری ارتباط بهتر با شرکت‌ها و تاجران ترکیه‌ای بهتر است با زبان این کشور آشنا شویم یا از خدمات مراکز حرفه‌ای کمک بگیریم.

ترجمه ترکی استانبولیکشور ترکیهزبان ترکی استانبولی
۱
۰
tarjomanet
tarjomanet
ترجمانت؛ ارائه‌کننده ترجمه تخصصی و متفاوت در تمامی زبان‌های دنیا است. هدف ما از وبلاگ‌نویسی در ویرگول، آشناکردن بیشتر شما با زبان‌های مختلف دنیا و اصول ترجمه این زبان‌ها است.
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید