ترجمیک | پلتفرم ترجمه تخصصی و خدمات زبانی
ترجمیک | پلتفرم ترجمه تخصصی و خدمات زبانی
خواندن ۴ دقیقه·۵ سال پیش

راهنمای کامل انتخاب تجهیزات برای ترجمه همزمان

تجهیزات ترجمه همزمان، به اجرای جلسات مهم با مخاطبان بین‌المللی بسیار کمک می‌کند. این دستگاه در جلساتی به کار می‌رود که حضار و مترجم از یکدیگر فاصله دارند. دستگاه مترجم همزمان از 3 بخش اصلی دستگاه فرستنده، دستگاه گیرنده و هدفون تشکیل شده است. در این دستگاه ترجمه بخش فرستنده در نزد مترجم و بخش گیرنده و هدفون در نزد حضار قرار می‌گیرد. پس از ترجمه کلمات توسط مترجم، تمام کلمات به فرد شرکت کننده در جلسه منتقل می شود.

مزایای استفاده کردن از این دستگاه در امکان ترجمه کلمات توسط مترجم و انتقال آن به چندین نفر از شرکت کنندگان است. سیستم‌های ترجمه همزمان معمولا چندین کانال فعال دارد و بنابراین می‌توان ترجمه چند زبان را به صورت همزمان در اختیار داشت. در این صورت هر نفر از حضار می‌تواند بسته به زبان مد نظر خود کانال مربوطه را روی دستگاه گیرنده خود تنظیم نماید تا صدای مترجم مربوطه را بشنود. این مورد نیاز افراد به چندین مترجم برای چندنفر مرتفع می‌کند.

اجزا تشکیل‌دهنده دستگاه ترجمه همزمان

هدست، میکروفون یا کنسول فرستنده: این بخش از سیستم ترجمه همزمان در اختیار مترجم قرار می‌گیرد. بنابراین اگر در یک جلسه به چند زبان برای ترجمه نیاز دارید، از این هدفون‌ها می‌بایست به تعداد مترجمانی که فعال خواهند بود، در اختیار داشته باشیم. با استفاده از این هدفون و فرستنده، مترجم پس از آنکه سخنرانی را می‌شنود ترجمه آن را بیان می‌کند و صدای او با استفاده از میکروفن یا هدست خود به دستگاه فرستنده ارسال می‌شود.

گیرنده پرتابل (قابل حمل) کمری با هدفون: به هر یک از حضار حاضر در جلسه، یک دستگاه یا ست از گیرنده کمری و هدفون اختصاص پیدا می‌کند. این مجموعه قادر است صوت مترجم را از کانال مربوطه دریافت نموده و در هدفون پخش نماید تا فردی که از آن استفاده می‌نماید، محتوای جلسه را به زبان مدنظر خود دریافت کنید. این بخش از تجهیزات ترجمه همزمان، به صورت قابل حمل بوده و یک باتری داخلی نیز دارد. معمولا این باتری قادر است تا 5 یا 6 ساعت شارژ نگه دارد و بنابراین پس از هر جلسه باید شارژ شود تا در جلسات بعدی قابل استفاده باشد. وظیفه اپراتور ترجمه همزمان این است که از شارژ کافی هر یک از این دستگاه‌ها مطمئن شود تا جلسه با اختلال مواجه نشود.

دستگاه فرستنده مترجم همزمان: این دستگاه اصلی‌ترین بخش سیستم ترجمه همزمان و به نوعی مرکز سیستم است. وظیفه این بخش از سیستم ارسال سخنان مترجم برای دستگاه‌های گیرنده در اختیار حضار است. اگر در یک جلسه چندین زبان فعال وجود دارد، لازم است از سیستم‌های ترجمه همزمان چندزبانه استفاده شود. این سیستم‌ها برای هر زبان به یک عدد از این دستگاه نیاز خواهند داشت. البته ممکن است تعداد حاضران جلسه از ظرفیت فرستنده بالاتر باشد که در این حالت لازم است تمهیدات لازم اندیشیده شود و تعداد بیشتری دستگاه فرستنده نیاز خواهد بود.

کیف شارژ: این کیف که بخشی از مجموعه کلی تجهیزات ترجمه همزمان جلسات است، در واقع یک محفظه مستحکم دارای تعداد جایگاه برای دستگاه‌های (ست‌های) گیرنده است. پس از هر جلسه دستگاه گیرنده جهت شارژ در این جایگاه قرار می‌گیرد تا شارژ آن تکمیل شده و برای جلسات بعدی قابل استفاده باشد. همچنین جهت حمل و نقل کل سیستم نیز می‌توان از این کیف استفاده کرد.

ویژگی‌های سیستم ترجمه همزمان

سیستم ترجمه همزمان یک سیستم الکترونیکی است که مشخصات فنی به خصوصی دارد. هر سیستم ترجمه همزمان ویژگی های مختلفی دارد که شاید در نگاه اول برای ما فقط کیفیت صدا دستگاه مهم باشد اما برای یک ترجمه خوب زمان نگهداری باتری، ابعاد و وزن و دیگر ویژگی ها نیز بسیار مهم است. از جمله این ویژگی‌ها می‌بایست به صورت دقیق توسط اپراتور و مشاور بررسی شده تا از منظر تعداد کانال مورد نیاز، فرکانس کار، برد سیستم و ... متناسب با نیاز هر جلسه باشد.

سیستم تورگاید Tour Guide

پیش از استفاده از سیستم تورگاید افرادی که در یک بازدید یا تور حضور داشتند مجبور بودند همواره نزدیک راهنما حرکت نمایند تا از سخنان او استفاده کنند. استفاده از این سیستم آزادی عمل بیشتری به افراد بخشیده و حتی برای افرادی که زبانی غیر از زبان سخنران دارند نیز امکان حضور در این اماکن را داده است. یکی از مزیت‌های این‌ سیستم این است که بی‌سیم بوده و نیازی نیست که نزدیک به تورگایدر حرکت کنید بلکه در فاصله‌ای دورتر نیز از سخنان وی استفاده کنید.دستگاه تورگاید با استفاده از می‌توانند بدون نویز و قطعی صدا را با شفافیت بالا منتقل کند. همچنین فرستنده‌ها دارای 16 کانال خروجی در باند فرکانسی UHF می‌باشند یعنی شما می‌توانید در یک منطقه 300 متری بدون تداخل صدا از آن استفاده کنید.

در چه مواردی می توان از سیستم تورگاید استفاده کرد

سیستم تورگاید، هر چند به طور گسترده مورد استفاده تورلیدرها قرار می‌گیرد و برای توریست‌ها قابلیت استفاده دارد اما موارد استفاده از آن به همین مورد محدود نیست. در واقع، علاوه بر تورهای گردشگری، می‌توان از سیستم تورگاید در کارخانه‌ها، موزهها، جاذبه‌های گردشگری، باغ وحش‌ها، باغ‌ها، آموزش کارکنان و نمایندگان، هتل‌ها، موسسات آموزشی، جلسات شرکت‌ها و سازمان‌ها، جلسات آموزشی و سمینارها، تئاترهای صحنه‌ای و خیابانی، آژانس‌های دولتی، دادگاه‌ها، گرد‌همایی‌ها و سالن‌ها نیز استفاده کرد.

خدمات اعزام مترجم همزمان در ترجمیک

از جمله خدماتی که همایش‌ها، کنفرانس‌ها، شرکت‌های بین‌المللی، توریست‌ها و دانشگاهیان به آن نیاز پیدا می‌کنند، ترجمه همزمان یا ترجمه شفاهی است. رعایت تمام استانداردهای بین‌المللی مترجمی، تخصص کافی در موضوع رویداد، رعایت آداب حرفه‌ای شرکت در این رویدادها، رعایت قوانین عدم افشای اطلاعات و در نهایت خون‌گرمی و صمیمیت از جمله مهم‌ترین ویژگی‌های مترجم همزمان و حضوری حرفه‌ای است. سایت ترجمه تخصصی ترجمیک در زمینه‌ی اعزام مترجمان همزمان، مترجم گفتگو، مترجم همراه، مترجم شفاهی، مترجم جلسات، مترجم کنفرانس‌ها و مترجم همایش‌ها آماده‌ی ارائه خدمات حرفه‌ای به مشتریان محترم است.

ترجمیکترجمه همزمانتجهیزات ترجمه همزماندستگاه ترجمه همزماناستخدام مترجم همزمان
ترجمیک جامع ترین پلتفرم خدمات زبانی کشور است. خدمات ترجمه تخصصی، ویرایش تخصصی، ویرایش نیتیو، ترجمه همزمان، ترجمه رسمی، روخوانی و گویندگی، تولید محتوای تخصصی و ... همگی در پلتفرم ترجمیک ارائه می شود.
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید