ترجمیک | پلتفرم ترجمه تخصصی و خدمات زبانی
ترجمیک | پلتفرم ترجمه تخصصی و خدمات زبانی
خواندن ۴ دقیقه·۳ سال پیش

چند درصد از اطلاعات اینترنت در اختیار ماست؟

امروز بر خلاف گذشته، بیشتر اطلاعات موردنیاز برای پژوهش‌ها یا دانش عمومی از اینترنت و فضای مجازی تأمین می‌شود. به نظر می‌رسد تا اندازه زیادی به داده‌های اینترنتی، اطلاعات و آموزش‌های آن می‌توان اکتفا کرد.

اما پرسشی که پیش می‌آید این است که: چند درصد از داده‌های کلی و اصلی موجود در بستر اینترنت در اختیار ماست؟ و چه اندازه از این اطلاعات از دسترس ما خارج است؟

چند درصد از فضای اینترنت برای ما قابل‌استفاده است؟

در بسیاری از سایت‌های داده‌سنجی جهانی، هنوز هم اطلاعات دقیقی از حجم و درصد اینترنت در دسترس افراد عادی وجود ندارد. اما نزدیک‌ترین و پر‌تکرارترین آمار این است که دسترسی افراد عادی تنها به ۳ درصد از داده‌های اینترنت است.

این درصد بسیار کمی از اطلاعات است و دلیل اصلی آن هم این است که ۹۷ درصد باقی‌مانده برای موتورهای جست‌وجوی استاندارد شناخته‌شده نیستند.

برای ورود و دسترسی به بیشتر این سایت‌های ناشناخته، به رمز و اطلاعات خاصی نیاز است. به این بخش از اینترنت deep web می‌گوییم.

اما همین ۳ درصد از داده‌هایی که در دسترس همه افراد دنیا قرار دارد، دنیایی از اطلاعات است که حجم بسیار عظیمی را شامل می‌شود. همین حجم ۳ درصدی، دقیقاً چیزی است که به‌عنوان اینترنت می‌شناسیم که هیچ انتهایی ندارد.

گوناگونی زبان‌ها: یکی از موانع دسترسی به اینترنت

یکی از موانع راه دسترسی به اطلاعات موجود روی اینترنت، زبان است. وجود زبان‌های مختلف، یک مانع اساسی برای دسترسی به اطلاعات موجود روی اینترنت است.

اگرچه تنوع زبانی به گستره اطلاعات در فضای مجازی و اینترنت می‌انجامد اما عدم تسلط انسان‌ها بر تمام زبان‌های زنده دنیا مانع دسترسی به این داده‌های گسترده می‌شود.

زبان‌ها برای دسترسی به اطلاعات روی اینترنت

اولین زبان پر‌استفاده روی اینترنت، زبان انگلیسی بود. در واقع، در سال ۱۹۸۰ میلادی، ۷۵ درصد از اطلاعات موجود روی اینترنت به زبان انگلیسی نوشته شده بود. دلیل آن هم رشد و گسترش اینترنت از آمریکا بود.

اما این حجم ۷۵ درصدی از داده‌های انگلیسی، در سال ۲۰۰۵ به ۴۵ درصد از کل اینترنت رسید. طبق اطلاعات جدید یونسکو، در سال ۲۰۲۰، فقط ۲۵ درصد از کل اینترنت به زبان انگلیسی نوشته شده است و ۷۵ درصد دیگر از اطلاعات موجود روی اینترنت به زبان‌های دیگر اختصاص دارد.

بنابراین اگر شما زبان انگلیسی را تا حد قابل‌قبولی بشناسید و نیز بر تخصصی‌ترین و دشوارترین متن‌های انگلیسی مسلط باشید، باز هم تنها به ۲۵ درصد از اطلاعات موجود روی اینترنت دسترسی خواهید داشت.

پس از زبان انگلیسی، زبان‌های چینی ماندارین، اسپانیایی و عربی، زبان‌های پرکاربرد در فضای مجازی هستند. چند درصد از ما به‌غیر از انگلیسی با این زبان‌های پرکاربرد روی اینترنت آشنایی داریم و می‌توانیم از آن استفاده کنیم؟

نکته قابل اشاره این است که همان طور که اکنون انگلیسی در بسیاری از کشورها کاربرد دارد، تا پیش از جنگ جهانی دوم، این زبان فرانسوی بود که پرکاربرد بود.

باور غلط در مورد استفاده از زبان فارسی روی اینترنت

یکی از شایعات منتشر شده در سال‌های اخیر درباره زبان فارسی این است که این زبان، پنجمین زبان پرکاربرد روی اینترنت است. اما در واقع، طبق داده های معتبر جهانی، زبان فارسی حتی در رده سی و سوم از زبان‌های پرکاربرد اینترنت هم قرار ندارد.

در پس این موضوع دلیلی منطقی هم نهفته است و این دلیل این است که مگر چه تعداد فارسی‌زبان روی کره زمین وجود دارد؟

دلیل دیگر هم این است که فارسی‌زبانان در سال‌های اخیر، اغلب واردکننده علم و اطلاعات بوده‌اند تا صادرکننده.

مطالب مرتبط:

کدام زبان‌ها، بیش‌ترین میزان رشد را در جهان دارند؟ بخش اول

راهکارهای برخی از کشورها برای مقابله با انحصار اطلاعات

یکی از اقداماتی که در سطح دنیا انجام ‌می‌شود، علاوه بر زبان مادری، آموزش زبان دوم و سوم به کودکان است.

برای نمونه در امارات متحده عربی، اخیراً به کودکان زبان چینی هم می‌آموزند. چراکه همان طور که گفته شد، پس از انگلیسی، بیشترین مطالب موجود روی اینترنت به زبان چینی ماندارین است و از طرفی دیگر، زبان چینی بسیار پرکاربرد است، حتی در آمریکا.

یا در بسیاری از دیگر کشورها به‌جای انگلیسی، زبان‌های پرکاربرد دیگر تدریس می‌شود یا این زبان‌های پرکاربرد در کنار زبان انگلیسی تدریس می‌شود.

بسیاری از این کودکان با یادگیری زبان چینی، فرانسوی، روسی و … شاید نتوانند به این زبان صحبت کنند اما مسیرهای اولیه یادگیری را طی می‌کنند و در آینده اگر علاقه داشته باشند یا احساس نیاز کنند، به‌راحتی به دنبال یادگیری حرفه‌ای و کامل این زبان‌ها می‌روند.

راهکار عملی برای استفاده از تمامی اطلاعات موجود روی اینترنت

بهترین راه برای دستیابی به داده‌های موجود روی اینترنت، ترجمه است. ترجمه یکی از اصلی‌ترین مدخل‌های علم، صنعت، فناوری، ادبیات و … بوده و هست.

البته این راهکار جدیدی نیست و در طول تاریخ تمام اقوام، منابع موجود به زبان‌های دیگر را ترجمه می‌کرده‌اند.

از گذشته‌ها، کتاب‌ها، جزوه‌ها، مقالات و دست‌نویس‌های دانشمندان و ادیبان ترجمه می‌شدند. اما امروزه علاوه بر ترجمه نوشته‌ها، ما باید دنیایی از محتوای متنی و غیر متنی را به زبان فارسی ترجمه کنیم.

با پیشرفت علم و فناوری، فرایندهای تولید محتوای متنی، تصویری و … بسیار گسترده شده است و حجم اطلاعات به‌قدری بالاست که ترجمه به شیوه سنتی کافی نیست.

در دنیای پرسرعت امروز برای عقب نماندن از محتوای داده‌ها، باید سرعت ترجمه با سرعت تولید محتوا تطبیق یابد.

سخن پایانی

با توجه به تمام آنچه گفته شد، بهتر است که یادگیری زبان را تنها به انگلیسی محدود نکنیم و سعی کنیم از زبان، تاریخ و فرهنگ کشورهای گوناگون شناخت کسب کنیم. بدین‌گونه همواره امکان دسترسی ما به داده‌های موجود در اینترنت بیشتر است.

با افزایش دامنه نیاز به ترجمه و برگردان متون به زبان‌های گوناگون، ترجمیک از طریق یک پلتفرم آنلاین این نیاز را برطرف کرده است.

با کمک پلتفرم ترجمیک، تمام فرایندهای سپردن ترجمه به مترجمِ متخصص و تحویل نسخه نهایی، با روندی سریع و به‌صورت آنلاین انجام می‌شود.

برای ثبت سفارش صفحه ترجمه تخصصی ترجمیک را ببینید و اگر در ترجمه و برگردان زبان‌ها تخصص دارید صفحه استخدام مترجم را بررسی کنید.

زبان انگلیسیزبان فارسیاینترنتترجمه انگلیسی
ترجمیک جامع ترین پلتفرم خدمات زبانی کشور است. خدمات ترجمه تخصصی، ویرایش تخصصی، ویرایش نیتیو، ترجمه همزمان، ترجمه رسمی، روخوانی و گویندگی، تولید محتوای تخصصی و ... همگی در پلتفرم ترجمیک ارائه می شود.
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید