ترجمیک | پلتفرم ترجمه تخصصی و خدمات زبانی
ترجمیک | پلتفرم ترجمه تخصصی و خدمات زبانی
خواندن ۳ دقیقه·۳ سال پیش

چگونه از کیفیت ترجمه متنم مطمئن باشم؟


تصور کنید که به ترجمه یک متن یا ویدیو نیاز دارید. کارتان را به اولین مترجمی که می‌بینید واگذار می‌کنید. هزینه ترجمه را می‌پردازید و در نهایت متنی غیر قابل قبول که هیچ چیز از آن متوجه نمی‌شوید تحویل می‌گیرید! حتی فکر کردن به چنین موقعیتی، اضطراب‌آور است.

با رعایت نکاتی که در این مطلب خواهید آموخت، می‌توانید مطمئن باشید که متن شما به‌درستی و با کیفیتی عالی ترجمه خواهد شد.

مطالب مرتبط:

چگونه و با چه روشی یک مترجم موفق بشوم؟

در انتخاب زمان تحویل دقت کنید

هنگام ثبت سفارش ترجمه، احتمالا مترجم از شما می‌خواهد زمان موردنظرتان را برای تحویل کار تعیین کنید. معمولا مترجم‌های حرفه‌ای، دو هزار کلمه در روز ترجمه می‌کنند. دارالترجمه‌ها ممکن است دو برابر این تعداد کلمه یا حتی بیشتر نیز ترجمه کنند.

با این حال، در نظر داشته باشید که ترجمه متون طولانی در بازه زمانی کوتاه، هزینه بیشتری خواهد داشت. همچنین ممکن است مترجم به علت نداشتن زمان کافی، کار را با دقت کمتری انجام دهد. بنابراین هنگام تعیین زمان تحویل پروژه، این مورد را در نظر بگیرید.

علاوه بر این، هدف‌تان را از ترجمه متن مشخص کنید. مثلا اگر قصد ترجمه متنی فارسی به اسپانیایی را دارید، تعیین کنید که متن نهایی برای ساکنان منطقه‌ای خاص از اسپانیا است یا مخاطب خاصی ندارد.

در انتخاب متن منبع دقت کنید

هنگام انتخاب متن مبدا، فرایند ترجمه را مد نظر داشته باشید. سعی کنید متنی خوانا، بدون عبارات و اصطلاحات پیچیده و خالی از غلط‌های نگارشی انتخاب کنید. قطعا ترجمه چنین متونی بی‌نقص‌تر و باکیفیت‌تر خواهد بود.

به مترجم نمونه کار ارائه کنید

ممکن است بخواهید ترجمه متن شما، طبق اصول یا لحن خاصی انجام شود. همچنین ممکن است ترجمه خاصی برای برخی عبارات و کلمات در نظر داشته باشید. اگر پیش از شروع کار تمامی این موارد را به مترجم اطلاع دهید، قطعا ترجمه روان‌تر و بهتری تحویل خواهید گرفت. این کار، به مترجم نیز کمک زیادی می‌کند.

همچنین بهتر است متونی که از ترجمه آن‌ها راضی بوده‌اید را به عنوان نمونه کار به مترجم نشان دهید. علاوه براین، سعی کنید تمامی کاستی‌هایی که در پروژه‌های قبلی شما وجود داشته و باعث نارضایتی‌تان شده را با مترجم در میان بگذارید.

اگر در دارالترجمه یا موسسه خاصی ثبت سفارش می‌کنید، ممکن است امکان انتخاب مترجم دلخواه را داشته باشید. در این صورت، رو در بایستی را کنار بگذارید هر مترجمی که از قبل رضایت شما را جلب کرده، انتخاب کنید.

در انتخاب مترجم دقت کنید

زمانی که به ترجمه یک متن نیاز دارید، ممکن است بر سر دوراهی کار با فریلنسرها یا یک موسسه حرفه‌ای ترجمه بمانید. حتی ممکن است فکر کنید همکاران و دوستان دوزبانه‌تان نیز می‌توانند متن شما را ترجمه کنند.

اما به خاطر داشته باشید که در هر حال، ترجمه متن برای شما هزینه‌ای به دنبال خواهد داشت. بنابراین، پیش از برون‌سپاری ترجمه، موارد زیر را در نظر بگیرید:

· دوست شما به‌خوبی به انگلیسی صحبت می‌کند اما برای ترجمه صحیح و روان یک متن انگلیسی، مهارت‌های دیگری هم لازم هستند. آیا دوست شما چنین مهارت‌هایی دارد؟

· مترجمان فریلنسر زیادی در بازار ترجمه وجود دارد ولی کیفیت کار کدام یک از آن‌ها رضایت‌بخش است؟

· اگر ترجمه‌ای بی‌کیفیت تحویل بگیرید باید ویرایشآن را به مترجمی دیگر بسپارید و بیشتر هزینه کنید.

با این تفاسیر، بهترین راه حل این است که به دارالترجمه یا موسسه‌ای معتبر در زمینه ارائه خدمات ترجمه مراجعه کنید. چنین موسساتی کیفیت کارشان را تضمین می‌کنند. علاوه بر این، متون ترجمه‌شده را پیش از تحویل به مشتری بازخوانی و ویرایش می‌کنند.

جزئیات نوشتاری متن را با مترجم در میان بگذارید

ممکن است جزئیات خاصی را برای تایپ متن مقصد در نظر داشته باشید. مثلا شاید فونت و اندازه کلمات، کادربندی صفحات، پاورقی یا هر چیز دیگری برایتان مهم باشد. لحاظ کردن چنین مواردی برای مترجم زحمتی ندارد و هزینه خاصی روی دست شما نمی‌گذارد. علاوه بر این، با مطرح کردن این جزئیات دیگر نیازی به ویرایش متن نخواهید داشت.

همیشه با یک موسسه ثابت کار کنید

اگر موسسه خوبی پیدا کردید و از آن راضی بودید، فکر موسسات دیگر را از سرتان بیرون کنید. چراکه موسسات ترجمه، به مرور راه و چاه برخورد با مشتریان ثابت خود را پیدا می‌کنند و برای جلب رضایت هرچه بیشتر آن‌ها تلاش می‌کنند. علاوه بر این، مشتریان ثابت از تخفیف‌های خوبی نیز بهره‌مند می‌شوند.

کلام آخر

ثبت سفارش ترجمه نیز مانند هر کار دیگری باید با دقت و اطلاعات کافی انجام شود. در غیر این صورت، خروجی مطلوبی نخواهد داشت و چیزی جز اتلاف هزینه نخواهد بود.

ترجمیک به عنوان یکی از موسسات معتبر ارائه‌دهنده خدمات ترجمه و ویراستاری، آماده ثبت سفارش‌های شماست. برای ثبت سفارش ترجمه کلیک کنید.

ترجمه تخصصیاستخدام مترجمموسسه ترجمهمترجم فریلنسرفریلنسینگ
ترجمیک جامع ترین پلتفرم خدمات زبانی کشور است. خدمات ترجمه تخصصی، ویرایش تخصصی، ویرایش نیتیو، ترجمه همزمان، ترجمه رسمی، روخوانی و گویندگی، تولید محتوای تخصصی و ... همگی در پلتفرم ترجمیک ارائه می شود.
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید