tat translator
tat translator
خواندن ۴ دقیقه·۲ سال پیش

ترجمه رسمی مدارک چرا و چگونه ؟


نیاز به ترجمه رسمی مدارک برای هر فرد ممکن است در شرایط مهاجرت، بورسیه تحصیلی یا شغلی، به وجود بیاید. با توجه به این‌که فرد برای سفارت کدام کشور مدارک ترجمه شده را می‌خواهد، نوع و تعداد آن‌ها متفاوت خواهد بود.
دارالترجمه رسمی تات و دیگر دارالترجمه‌های فعال در این زمینه می‌توانند در این زمینه بسیار کمک کننده باشند و این پروسه را در کوتاه‌ترین و با کم‌ترین هزینه به انجام برسانند. هزینه ترجمه مدارک در دارلترجمه‌های رسمی متفاوت است، اما برای درک بهتر این موضوع لازم است به طور مختصر در مورد روند انجام این کار توضییحاتی داده شود.

شیوه کار در دارالترجمه‌های رسمی

ترجمه مدارک یک پروسه کاملاً رسمی است که باید زیر نظر متخصیصن این حوزه انجام شود. افرادی که واجد شرایط برای این کار هستند از پیش و در طی آزمون‌هایی به خصوص گزینش می‌شوند و صلاحیت لازم برای انجام این کار را خواهند داشت. مراحل کار اما در ۳ مرحله انجام می‌شود:
دریافت مدارک
مدارکی را که نیاز به ترجمه دارند باید از پیش مشخص کرد، این کار با مراجعه به سفارتخانه کشور مربوطه امکان پذیر است و در شرایط مختلف یکسان نخواهند بود. پس از این مرحله می‌توان با مراجعه به دارالترجمه‌های رسمی و تایید شده، بقیه روند کار را در پیش گرفت.
مدارک مشخص شده در مرحله بعد به دارلترجمه تحویل داده می‌شوند. در این قسمت می‌توان از قیمت ترجمه رسمی مدارک و مدت زمانی که برای آن نیاز است، مطلع شد.

ترجمه رسمی مدارک

دارالترجمه رسمی تات که از معتبر‌ترین دارالترجمه‌های کشور است، ترجمه رسمی مدارک را با هزینه‌های به صرفه و در زمان کوتاهی به انجام می‌رساند. روند انجام کار به این صورت خواهد بود که مدارک بر روی سربرگ‌هایی که مخصوص قوه قضایه هستند ترجمه شده و مهر و امضای مترجم انجام دهنده آن نیز بر روی سربرگ اعمال می‌شود.

اعتبار سنجی

برخی از سفارتخانه‌ها برای تایید صلاحیت این مدارک، نیاز به مهر دادگستری و پس از  آن وزارت امور خارجه دارند. در این صورت اصل مدارک و ترجمه شده آن توسط دارلترجمه رسمی به مراجع مربوطه یعنی دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال می‌شود تا تاییدیه نهایی اخذ گردد.
مدارک پس از عبور از این سه مرحله، به صورت رسمی ترجمه شده و دارای اعتبار برای ارائه به سفارتخانه‌ها هستند. دو نکته مهم در پروسه ترجمه رسمی مدارک وجو دارد که اولی زمان‌بندی برای تحویل آن‌ها و دیگری قیمت ترجمه مدارک توسط دارالترجمه خواهد بود.
زمان بندی باید با توجه به زمان اعلام شده از سوی دارالترجمه مشخص شود تا در زمان معین مدارک ترجمه شده در اختیار فرد قرار گیرند.

قیمت ترجمه رسمی مدارک

دارالترجمه رسمی تات و دیگر دفاتر مجاز که در این حوزه مشغول به فعالیت هستند، همگی زیر نظر قوه قضایه بوده و از اصول کاری یکسانی برخوردارند. با این حال لازم است برای پیش‌گیری از افتادن در دام سودجویان، در انتخاب دارالترجمه دقت کافی را داشت.
با توجه به این‌که‌ تمام دارالترجمه‌های رسمی و فعال مانند دارالترجمه رسمی تات زیر نظر قوه قضایه هستند، قیمت ترجمه رسمی مدارک (https://tat-translator.ir/cost-translation/) و قیمت دارالترجمه در آن‌ها نیز از سوی همین مرجع مشخص شده و به کل کشور ابلاغ می‌شود. با این حال ممکن است تفاوت‌ها اندکی در این اعداد و در میان دارالترجمه‌ها مختلف وجود داشته باشد که لازم است پیش از سپردن مدارک به آن‌ها، از این موضوع اطلاع یافت.
قیمت ترجمه رسمی مدارک با توجه به پارامتر‌های مختلفی می‌توانند متغیر باشد. با توجه به نوع مدرک، حجم و تعداد کلمات آن، قیمت ترجمه رسمی متفاوت خواهد بود. برای مثال ترجمه سند مالکیت تک برگی، پاسپورت، دادنامه یا رأی دادگاه یا سند وسائط نقیله سنگین از جمله مدارکی هستند که قیمت ترجمه رسمی بالاتری خواهند داشت.
امکانی دیگر که در دارالترجمه رسمی تات و دیگر دارالترجمه‌ها در دسترس است، امکان تهیه نسخه اضافی برای شخص و در صورت نیاز است. قیمت این نسخه تقریباً برابر با یک سومه قیمت ترجمه اصل مدرک خواهد بود.
در مواردی که نیاز به تایید دادگستری یا وزرات امور خارجه دارد، به قیمت ترجمه رسمی مدارک، هزینه اضافی افزوده خواهد شد .
برخی موارد در صورت وجود در میان مدارک می‌توانند باعث افزایش قیمت جزئی شود که پیش از انجام ترجمه لازم است به آن‌ها توجه داشته باشید. برای مثال در مدارکی مانند شناسنامه اگر قسمت همسر یا فرزند پر باشد، برای ترجمه آن‌ها مبالغ اضافی دریافت خواهد شد یا در لیست بیمه کارکنان، به ازاری ترجمه هر یک از کارکنان مبلغی بیش‌تر باید پرداخت شود. تمامی قیمت‌های ترجمه مدراک، نرخ مشخص دارند و می‌توان پیش از ارائه مدارک به هر دارالترجمه‌ای از آن‌ها مطلع شد.
یکی از نکات مهم در مورد قیمت ترجمه رسمی مدارک این است که اگر نیاز به ترجمه به زبانی غیر از انگلیسی باشد، مانند فرانسوی عربی، روسی یا ترکی، هزینه‌ها کمی متفاوت خواهند بود و عموماً بالاتر از نرخ ترجمه به انگلیسی هستند.
با این‌که تفاوت چندانی میان رده قیمتی دارالترجمه‌های وجود ندارد، اما کیفیت ترجمه در دارالترجمه‌ای مانند دارالترجمه رسمی تات می‌تواند فرد را از اعتبار مدرک ترجمه شده بیش‌تر مطمئن سازد. در نهایت هزینه ترجمه مدارک در دارالترجمه می‌تواند با توجه به هزینه پایه برای ترجمه مدرک، تعداد صفحات، تعداد سطر، موارد اضافی که سبب افزایش قیمت می‌شوند، مهر دادگستری و مهر وزارت امور خارجه متغیر باشد.

منبع: آکادمی اکسیر

ترجمه رسمیترجمه مدارکترجمه مدارک برای ویزا
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید