برای اخذ ویزا یا انجام کارهای مربوط به مهاجرت لازم است مدارکی را به صورت ترچمه شده در اختیار سفرات کشور مقصد قرار دهید. ترجمه مدارک شغلی یکی از همین موارد است که اهمیت بسیاری دارد و عموماً برای تمامی انواع مهاجرت، نیاز به ترجمه آنها خواهید داشت.
این مدارک در کنار مدارک هویتی مانند شناسنامه یا کارت ملی و همچنین مدارک تحصیلی شما، میتوانند در اخذ ویزا یا گرفتن پذیرش برای مهاجرت به شما کمک کنند.
هر کشور به صورت مستقل مبلغی را به عنوان توان مالی تعیین میکند. برای افرادی که قصد ورود به آن کشور را داشته باشند، اثبات کردن این که از عهده این مبلغ بر خواهند آمد الزامی است. در این مرحله است که ترجمه مدارک شغلی کارآمد خواهد بود، چرا که از طریق این مدارک میزان توان مالی فردی سنجیده و بررسی خواهد شد.
این مطلب در ادامه به بررسی در خصوص انواع، هزینهها و نکات مهم در ترجمه مدارک شغلی خواهد پرداخت، پس با ما همراه باشید.
اگر بخواهیم مدارک شغلی ره به صورت یکی یکی نام ببریم با تعداد زیادی از آنها مواجه خواهید شد. با توجه به این موضوع تمام انواع این مدارک را در یک دستهبندی با 7 عنوان قرار خواهیم داد.
عموماً مدارکی را تحت عنوان مدارک شغلی میشناسیم که نشان دهنده سابقه افراد در یک حرفه باشد. این سابقه میتواند شامل راه اندازی یک شغل، کار کردن در شرکتها یا اخذ گواهینامههایی باشد که از سمت ادارات دولتی به اشخاص داده میشود. در ادامه میتوانید این دستهبندی را مشاهده کنید:
ترجمه رسمی برای انواع مدارک، کاری است که از عهده شما خارج بوده و لازم است از افراد باتجربه در این زمینه کمک بگیرید. دفاتری تحت عنوان دفتر ترجمه یا دارالترجمهها در تمام سطح کشور وجود دارند که به صورت تخصصی به این کار مشغول هستند. از طرفی نظارت قانونی بر این دفاتر وجود دارد تمامی امور آنها زیر نظر امور مترجمین قوه قضاییه خواهد بود.
برای این مدارک تحصیلی، هویتی یا شغلی خود را ترجمه کنید، تنها کافی است اصل مدرک تایید شده را به دارالترجمهها معتمد تحویل دهید تا ادامه پروسه توسط آنها انجام گیرد.
در این روند کارهای مانند اخذ تاییدیه وزارت امور خارجه یا قوه قضاییه نبرای بعضی مدارک نیاز خواهد بود. با توجه به این که دفاتر ترجمه ارتباط کاری با ادارات دولتی دارند، دریافت مهر و تاییدیه آنها زمان کمتری نیاز خواهد داشت.
به علاوه که ترجمه مدارک بسیار حساس بوده و اگر مشکلی کوچک در نسخه ترجمه شده به چشم بخورد، ممکن است از سمت سفارت کشور مقصد فاق اعتبار تلقی شود. این موضوع میتواند زمان زیادی از شما تلف کند و تنها راه پیشگیری از آن کمک گرفتن از دفاتر ترجمه رسمی و قابل اعتماد خواهد بود.
مدارک شغلی خود به چندین زیرشاخه متنوع تقسیم میشوند که قیمتگذاری برای ترجمه آنها از سمت امور مترجمین قوه قضایه به صورت سالانه انجام میگیرد. با توجه به این موضوع میتوانید از پرداخت مبالغ اضافی به افراد سودجو و دفاتر نامعتبر خودداری کنید.
کمترین هزینه برای ترجمه رسمی مدارک شغلی مربوط به جواز اشتغال به کار است که معادل 30 هزار تومان خواهد بود. مدارک دیگر با توجه به میزان حساسیت و اهمیتی که دارند قیمت گذاری شدهاند. در نهایت بالاترین هزینه برای ترجمه مدارک شغلی مربوط به ترجمه شرکت نامه به صورت پشت و رو است که برابر با 105 هزار تومان خواهد بود.
از طرفی اگر مدارک ترجمه شده در دفتر ترجمه نیاز به اخذ تاییدیه دادگستری یا وزارت امور خارجه داشته باشند، به ازای هر کدام مبالغی به هزینه کل اضافه خواهد شد. قیمتهایی که پیشتر مورد بررسی قرار گرفت در مورد ترجمه مدارک از فارسی به انگلیسی هستند و اگر قصد ترجمه به زبانهای دیگر دارید، قیمتها متفاوت خواهند بود. زبان انگلیسی پایینترین نرخ برای ترجمه دارد، چرا که پراستفادهتر از سایر زبانها است.
همانطور که اشاره کردیم، ترجمه رسمی مدارک شغلی یا دیگر مدارک، اموری نیازمند تخصص هستند. برای این منظور لازم است از دارالترجمههای نام آشنا و قابل اعتمادی مانند دارالترجمه تات کمک بگیرید. به کمک این دفاتر، مدارک در زمان کوتاهتر و با صلاحیت بالاتری ترجمه خواهند شد.همچنین در مقاله ای تحت عنوان درباره ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار به توضیح گواهی اشتغال به کار در ویرگول پرداخته ایم.که جهت مشاهده آن میتوانید به اینجا مراجعه نمائید.
در نهایت و پس از اتمام پروسه ترجمه مدارک شغلی لازم است برخی قسمتهای مهم آن مانند نام و نام خانوادگی، نام پدر، کد ملی، سمت شغلی یا مواردی همچون آدرس محل کار و زندگی را به طور دقیق بررسی کنید. اگر هر یک از این اطلاعات با نمونه اصلی مطابقت نداشته باشند در ادامه پروسه میتواند مشکلاتی ایجاد کنند.