ویدا شریفی پور
ویدا شریفی پور
خواندن ۳ دقیقه·۲ سال پیش

چه مدارکی برای تحصیل در کانادا باید ترجمه شود؟ ویدا شریفی پور

ترجمه مدارک برای تحصیل در کانادا بسیار مهم است. تحصیل در کانادا نیازمند ارائه مدارک رسمی می باشد. مدارک رسمی شما که به زبان فارسی نگارش شده باید لزوما ترجمه شوند. ترجمه این مدارک باید طبق استانداردهای دارالترجمه صورت پذیرد. مترجمی که قرار است مدارک شما را ترجمه کند باید مورد تایید قوه قضائیه باشد. این ترجمه ها روی سربرگ رسمی صورت می پذیرد و در نهایت بایستی مهر و امضا شود. در بسیاری از مواقع نیز مهر و امضای دادگستری و وزارت امور خارجه ایران نیز نیاز میباشد. البته در تمام مواقع ای لزوم وجود ندارد.


شاید برایتان عجیب باشد اما در بسیاری از مواقع دلیل ریجکت شدن افراد توسط اداره مهاجرت عدم ارائه کامل مدارک ترجمه شده می باشد. وجود هر گونه نقص در این مدارک میتواند شانس شما را برای پذیرش کاهش دهد. بنابراین بسیار مهم است که با این مدارک آشنایی داشته باشید و بدانید که در زمان ترجمه مدارک برای تحصیل در کانادا کدام مدارک ضروری است و قبل از اقدام برای مهاجرت آن ها را تهیه کند.

و اما مدارکی که باید برای مهاجرت تحصیلی به کانادا ترجمه کنید چیست؟

مدارک هویتی- ویدا شریفی پور

مدارک هویتی شما یا در واقع همان مدارک شناسایی جزو مهمترین مدارکی هستند که باید ترجمه شوند. این مدارم شامل شناسنامه، کارت ملی، گواهی تجرد، سند ازدواج، سند طلاق، گواهی عدم سوء پیشینه، گذرنامه و کارت پایان خدمت می شود.

اسناد رسمی در صورت نیاز

اگر در روند مهاجرت تحصیلی تان اسناد رسمی دخیل هستند باید این اسناد را نیز ترجمه کنید. اسنادی مانند وکالت نامه، تعهد نامه و اسناد مالکیت جزو این دست از مدارک هستند.

مدارک تحصیلی- ویدا شریفی پور

شما ملزم هستید که تمام مدارک تحصیلی تان را ترجمه رسمی نمایید. مدارک تحصیلی از مهمترین مدارک موردنیاز برای ترجمه مدارک برای تحصیل در کانادا است. این مدارک می تواند شامل مدرک دانشگاهی، ریز نمرات مربوط به تمام مقاطع تحصیل، مدرک دیپلم، مدرک تحصیلات ابتدایی، مدارک تحصیلات دوران راهنمایی، مدارک تحصیلات دوران دبیرستان و پیش دانشگاهی می شود.

فرقی ندارد تحصیلات آکادمیک خود را در کدام دانشگاه طی کرده اید. دانشگاه وزارت بهداشت، وزارت علوم و یا موسسات غیر انتفاعی، پیام نور یا دانشگاه آزاد. هیچ کدام از مدارک تحصیلی تان نباید در روند ترجمه از قلم بیفتد.

شما باید مدارکی مانند لغو تعهد و برگه تسویه حساب دانشگاه را نیز ترجمه کنید. برای دریافت تاییدیه ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی باید آنها را به وزارت علوم، وزارت بهداشت و یا دفتر مرکزی دانشگاه آزاد در تهران ببرید و تاییدیه ترجمه دریافت کنید.

گواهی های آموزش آزاد

تمامی دوره های آموزشی که تا کنون طی کرده اید و بابت آن ها مدارک پایان دوره دریافت کرده اید باید ترجمه شوند. تمام کارگاه هایی که در آن ها شرکت کرده اید، تمام دوره های آموزش کوتاه مدت، گواهی های مربوط به فنی حرفه ای، دوره های آموزش زبان و دوره های نرم افزاری که گذرانده اید باید به زبان انگلیسی ترجمه شوند.

رزومه کاری و سابقه بیمه- ویدا شریفی پور

چنانچه رزومه کاری و سابقه بیمه دارید باید این اسناد و مدارک را ترجمه نمایید. این موارد را نیز باید جزو ترجمه مدارک برای تحصیل در کانادا لحاظ کنید. رزومه کاری شما جزو مهمترین مدارکی است که می تواند در روند مهاجرت شما تاثیرگذار باشد. بنابراین باید برای ترجمه و ارائه آن به اداره مهاجرت اقدام نمایید.

چه مدارکی قابلیت ترجمه رسمی دارند؟

دقت داشته باشید که تنها مدارکی قابلیت ترجمه رسمی را دارند که ممهور به مهر و امضای ارگان صادر کننده مدرک باشد. شما همچنین نمی توانید دانشنامه موقت دانشگاهی تان را ترجمه کنید. اگر در دوره های روزانه تحصیل کرده اید باید حتما برای آزاد سازی مدرک و دریافت مدرک اصلی تحصیل تان اقدام نمایید و آن را ترجمه کنید.

مهلت اعتبار مدارک ترجمه شده - ویدا شریفی پور

چنانچه بیش از 6 ماه از ترجمه مدارک رسمی تان گذشته باشد باید برای ترجمه مجدد اقدام کنید که هزینه بر است. بنابران ترجمه مدارک تان را زمانی انجام دهید که می دانید موعد ارائه مدارک رسیده است. تغییر مهر دادگستری و وزارت امور خارجه، ایجاد تغییر در مدارک شناسایی مانند ازدواج و یا گذشتن مهلت ارائه مدارک میتواند منجر به باطل شدن ترجمه ها شود.

تحصیل کانادارزومه کاریویدا شریفیدانشگاه آزادوان تو اپررود
ویدا شریفی پور یکی از بهترین مشاوران مهاجرت تحصیلی به کانادا است. مهاجرت همواره در زندگی بشر از دیر باز وجود داشته، از مهاجرت آریایی ها به فلات ایران گرفته تا مهاجرت اروپائیان به آمریکا.
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید