فروشگاه فایل های دیجیتال
فروشگاه فایل های دیجیتال
خواندن ۷ دقیقه·۷ ماه پیش

افزایش کارایی با قابلیت های مبتنی بر هوش مصنوعی در نسخه بروزرسانی ۲ (SR2) نرم افزار Trados Studio 2023

ترادوس نزدیک به ۴۰ سال است که به مترجمین کمک می‌کند تا به بالاترین سطح بهره وری دست پیدا کنند. ما در هر مرحله از این مسیر همراه شما بوده‌ایم و شما را قادر کرده‌ایم تا از ظهور فناوری‌هایی مانند حافظه‌های ترجمه (TM) و ترجمه ماشینی عصبی تا گردش کارهای مبتنی بر فناوری ابر بهره‌مند شوید. اکنون یک فناوری جدید در حال شکل دادن به دنیای ترجمه است – هوش مصنوعی مولد، که به تازگی صنعت ترجمه را تحت تأثیر قرار داده و بحث در مورد تأثیر آن را برانگیخته است.

همانطور که اخیراً قول داده‌ایم، متعهد هستیم که آینده‌ای را بسازیم که در آن مترجمین بتوانند مانند گذشته از فناوری‌های نوظهور بهره‌مند شوند و از پتانسیل این فناوری جدید استفاده کنند. به همین دلیل است که برای کاربران نسخه‌ی جدید نرم‌افزار، دسترسی رایگان به قابلیت‌های هوش مصنوعی آینده که در Trados Studio ادغام خواهیم کرد، ارائه می‌دهیم. با Trados Studio 2023 SR2، ما چندین ویژگی هوش مصنوعی زبانی را برای کمک به شما در ترجمه هوشمندانه‌تر منتشر می‌کنیم.

و فراتر از این، ما همچنین صدها مشکل را برطرف کرده‌ایم، ده‌ها تیکت مشتری را حل کرده‌ایم و بهبودها و ویژگی‌های جدید متعددی را معرفی کرده‌ایم.

طراحی شده برای آینده

ویژگی‌های جدید هوش مصنوعی مجموعه‌ای از قابلیت‌ها را ارائه می‌دهند که می‌توانند در سناریوهای مختلف به شما کمک کنند. این قابلیت‌های جدید شامل موارد زیر است:

راهنمای هوشمند: با دسترسی از طریق Trados Copilot، دستیار مجازی و رابط اصلی شما برای تعامل با هوش مصنوعی زبانی، راهنمای هوشمند به سرعت و بدون زحمت به شما در یافتن راه‌حل‌های مورد نظر کمک می‌کند. هر کسی که تا به حال برای یافتن نتایج مناسب در مستندات محصول با مشکل مواجه بوده است، اهمیت انتخاب دقیق اصطلاحات جستجو را می‌داند. اکنون دیگر نیازی به نگرانی نیست. فقط سوال خود را تایپ کنید و Trados Copilot با استفاده از هوش مصنوعی زبانی سوالات را تجزیه و تحلیل می‌کند، معنای آن را تفسیر می‌کند، مناسب‌ترین نتایج را در مستندات پیدا می‌کند و لینک‌های مستقیم به مستندات مرتبط را ارائه می‌دهد.

بازبینی هوشمند (نسخه دسترسی اولیه): با استفاده از برنامه بازبینی هوشمند، ما از مدل زبان بزرگ (LLM) برای ارزیابی کیفیت ترجمه در مقیاس ۰ تا ۱۰۰ و ارائه توجیه برای امتیاز از طریق Trados Copilot استفاده می‌کنیم. شما می‌توانید از امتیاز برای تصمیم‌گیری در مورد ارزیابی دقیق‌تر بخش‌ها استفاده کنید. با تأیید ترجمه‌ها، می‌توانیم از این داده‌ها برای کمک به LLM در بهبود ارزیابی‌های خود در طول زمان استفاده کنیم. لطفاً توجه داشته باشید که این یک نسخه دسترسی اولیه فقط برای Trados Studio Professional است. برای استفاده از این ویژگی، باید با ما تماس بگیرید تا اشتراک Azure OpenAI خود را در Trados پیکربندی کنید. به زودی، می‌توانید به راحتی LLM ها را به محیط ابری Trados به صورت مستقل اضافه کنید.

بافنده زبان (Language Weaver): با Language Weaver، می‌توانید ترجمه ماشینی عصبی (MT) RWS را با هوش مصنوعی زبانی ترکیب کنید. شما سالانه ۶ میلیون کاراکتر از Language Weaver را با Trados Studio دریافت می‌کنید. برنامه Language Weaver با ارائه ویژگی‌هایی فراتر از مجموعه پیش‌فرض، تجربه کاربری شما را بهبود می‌بخشد. به عنوان مثال، این برنامه شامل نگاشت زبان است، جایی که جفت‌های زبان به طور خودکار با تنظیمات پروژه شما مطابقت داده می‌شوند. علاوه بر این، امکان ارتقاء به جفت‌های زبان تطبیقی از طریق Language Weaver برای ضبط پسا-ویرایش‌های شما و استفاده خودکار از آن‌ها به عنوان داده برای جفت‌های زبان خود-تنظیم وجود دارد، که سرعت ترجمه‌ها را افزایش می‌دهد.

گسترش ادغام LLM: شما می‌توانید LLM ها را از طریق برنامه‌های موجود برای دانلود از فروشگاه برنامه RWS به Trados Studio بیاورید. علاوه بر برنامه مترجم OpenAI برای مدل‌های ChatGPT، RYSTUDIO GPT Translation Copilot فراتر از ChatGPT عمل می‌کند و با پشتیبانی از Google-PaLM، Claude-2-100k، Sage و Llama-2. این برنامه‌ها به عنوان همراهان ترجمه عمل می‌کنند و به شما در اصلاح کارتان و رسیدگی به طیف وسیع‌تری از چالش‌های زبانی کمک می‌کنند و در نهایت کیفیت ترجمه‌های شما را بهبود می‌بخشند.

با استفاده از لیستی از دستورات از پیش تعریف شده یا سفارشی، می‌توانید کارهایی مانند:

  • تولید ترجمه‌های جایگزین برای پیشنهاد فعلی
  • ارائه اطلاعات اضافی در مورد محتوای مبدأ/هدف
  • تنظیم لحن صدا در ترجمه
  • کاهش طول ترجمه
  • اجتناب از سوگیری جنسیتی

به‌روزرسانی‌ها برای ارائه‌دهندگان NMT شخص ثالث: برنامه ارائه‌دهنده ترجمه DeepL اکنون به شما امکان می‌دهد تا ثبات اصطلاحات یا عبارات را در نتایج ترجمه بهبود بخشید. می‌توانید واژه‌نامه‌های جدید ایجاد کنید و واژه‌نامه‌های موجود را وارد/خارج کنید، که مدیریت واژه‌نامه را در پایگاه داده‌ها و پلتفرم‌های مختلف ساده‌تر می‌کند. علاوه بر این، ما پشتیبانی از مدل‌های سفارشی را برای ارائه‌دهندگان MT مایکروسافت و گوگل کلود معرفی کرده‌ایم. این ویژگی به شما امکان می‌دهد تا مدل‌های ترجمه ماشینی سفارشی خود را به طور یکپارچه ادغام کنید و ترجمه‌ها را با اصطلاحات، سبک و نیازهای محتوایی خاص خود تنظیم کنید.

طراحی شده برای هر روشی که کار می‌کنید

در مطالعه insights فناوری ترجمه 2023 خود، متوجه شدیم که اکثر کاربران (68٪) اولویت خود را بر آسان‌تر کردن استفاده از فناوری قرار می‌دهند، در حالی که تنها 7٪ به ویژگی‌های جدید علاقه نشان می‌دهند. به همین دلیل است که SR2 قابلیت‌های موجود را برای پشتیبانی بهتر از نیازهای در حال تغییر شما ارتقا می‌دهد، نمونه‌ای از این مورد ادامه توسعه نمای مدیر (نسخه بتا) است. این نمای چندین نمای موجود را در یک مکان بصری ادغام می‌کند و رویکردی متحدتر برای مدیریت پروژه، فایل و گزارش ارائه می‌دهد. نمای مدیر بهبودیافته اکنون شامل ویژگی‌های زیر است:

  • پشتیبانی از پروژه‌های تک فایل: اکنون می‌توانید علاوه بر مدیریت پروژه‌های محلی Studio، بسته‌ها و پروژه‌های GroupShare، پروژه‌های تک فایل را نیز مدیریت کنید و پشتیبانی از پروژه‌های محلی و مبتنی بر سرور را تکمیل کنید. سازگاری با پروژه‌های ابری به زودی اضافه خواهد شد.
  • نمای گزارش‌های یکپارچه: به نمایشی واحد برای تمام اطلاعات مربوط به پروژه، از جمله داده‌هایی در مورد میزان اهرمی که یک حافظه ترجمه (TM) ارائه می‌دهد، دسترسی پیدا کنید.
  • بهبودهای قابلیت استفاده: از ویژگی‌های بهبودیافته قابلیت استفاده مانند فیلتر کردن پروژه و امکان مرتب‌سازی پروژه‌ها بر اساس نام، تعداد کلمات و اندازه لذت ببرید.

طراحی شده برای هر جایی که کار می‌کنید

با Trados Studio، دسکتاپ به طور یکپارچه به فضای ابری گسترش می‌یابد و گزینه‌های انعطاف‌پذیری برای ترجمه، بررسی و مدیریت پروژه‌های شما ارائه می‌دهد. تمام نوآوری‌ها و ویژگی‌های جدید ارائه شده به ابر، بلافاصله پس از انتشار در دسترس شما قرار می‌گیرند. در واقع، در چند ماه گذشته 75 به‌روزرسانی مداوم برای ویرایشگر آنلاین انجام داده‌ایم. با هیجان، پشتیبانی از دیکته صوتی (نسخه بتا) را معرفی می‌کنیم که بهبودهای جامع را در هر دو زمینه دسترسی و بهره‌وری به ارمغان می‌آورد. علاوه بر این، ما موارد زیر را معرفی کرده‌ایم:

  • اضافه کردن سریع اصطلاح: به شما امکان می‌دهد به سرعت اصطلاحات را به پایگاه اصطلاحات اضافه کنید، که عملکرد موجود در ویرایشگر دسکتاپ را منعکس می‌کند.
  • عملکرد بهبود یافته برای تایپ کردن، حذف و کل پیمایش
  • عملکرد کشیدن و رها کردن بهبود یافته برای متن
  • پشتیبانی بهبود یافته برای کار با تجدید نظر و ارزیابی کیفیت
  • پشتیبانی ورودی بهبود یافته برای کاراکترهای آسیایی (IME ها)
  • نمایش بصری بهتر نظرات

برای اطمینان از اینکه نسخه دسکتاپ Studio همچنان همراه خوبی برای پلتفرم ابری باقی می‌ماند، ما به طور مداوم بر تقویت یکپارچه‌سازی آن‌ها تمرکز می‌کنیم. با SR2، این کار را با معرفی تایید اصطلاحات در پروژه‌های ابری، نمایش فیلدهای سطح ورودی در تشخیص اصطلاح هنگام استفاده از پایگاه اصطلاحات ابری و پشتیبانی از منابع ابری با چندین زبان مبدأ ادامه می‌دهیم.

طراحی شده برای شما

مهم نیست که در کجای مسیر محلی‌سازی خود قرار دارید، خواه مترجم آزاد، LSP، شرکت یا سازمان دولتی باشید، می‌توانید به این اطمینان داشته باشید که Trados با در نظر گرفتن نیازهای شما طراحی شده است. ما همواره به دنبال راه‌های جدیدی برای بهبود خدمات خود برای حمایت از موفقیت شما هستیم. با توجه به این هدف، ما همچنان به معرفی ویژگی‌های جدید دسترسی پذیری برای کاربران با اختلالات بینایی در SR2 ادامه داده‌ایم. این ویژگی‌ها به کاربران کم‌بینا اجازه می‌دهند تا در حین مدیریت و ترجمه پروژه و همچنین پیمایش جادوگر «باز کردن بسته» و جادوگر «ایجاد پروژه جدید»، با استفاده از نوار («Ribbon») با تمام دستورات Studio تعامل داشته باشند. اکنون شما می‌توانید از خواننده‌های صفحه، مانند JAWS، برای خواندن تمام کنترل‌های موجود در جادوگر و کنترل صوتی برای پر کردن فیلدهای مورد نیاز استفاده کنید. ما دائماً بر روی بهبود دسترسی‌پذیری تمرکز می‌کنیم و در نسخه‌های بعدی، پیشرفت‌های بیشتری ارائه خواهد شد.

همانطور که مشاهده کردید، در این نسخه طیف وسیعی از ویژگی‌ها و بهبودها را معرفی کرده‌ایم. در کنار Trados Studio 2022 SR2، ما آخرین نسخه به روزرسانی خدمات را برای MultiTerm 2022 نیز منتشر می‌کنیم تا حداکثر سازگاری را تضمین کنیم. علاوه بر این، نوار MultiTerm نیز در این نسخه در دسترس خواهد بود.

این مقاله از وبلاگ شرکت ترادوس که به تازگی توسط کمپانی RWS خریداری شده برداشت و توسط تیم ترجمه فروشگاه فایل های دیجیتال ترجمه و منتشر شده است.

منبع

https://www.trados.com/blog/elevate-efficiency-with-ai-enabled-features-in-trados-studio-2022-service-release-2/

هوش مصنوعیtrados studioنرم افزار ترادوس استودیوحافظه ترجمه ترادوسترجمه با trados studio
ارائه کننده محصولات مجازی و اختصاصی در فرمت و موضوعات مختلف
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید