فروشگاه فایل های دیجیتال
فروشگاه فایل های دیجیتال
خواندن ۴ دقیقه·۲ سال پیش

چرا مترجمین باید به نرم افزار مترجم یار memoQ کوچ کنند؟

از زمان ارائه اولین نسخه از نرم افزار مترجم یار memoQ که بیش از 15 سال از آن زمان تاکنون گذشته این نرم افزار توانسته پابه پای رقیبان قدرتمندی همچون ترادوس استودیو به ویژگی ها و امکانات خود بیافزاید از این رو توانسته به یکی از نرم افزارهای مدیریت پروژه های ترجمه در سطح جهان تبدیل شود. امروزه memoQ سیستم مدیریت ترجمه منتخب برای صدها شرکت، مؤسسه بزرگ و ارائه دهندگان خدمات زبان است و ابزار CAT مورد علاقه مترجمان در سراسر جهان است.

این پست برای اولین بار در وبلاگ فروشگاه فایل های دیجیتال منتشر شد.

نرم افزار memoQ قادر به انجام چه کارهایی است؟

نرم افزار memoq در هسته خود، مجموعه ای غنی و رو به رشد از ابزارهای بهره وری برای مدیریت پروژه های ترجمه را دارد و دارای ویژگی هایی همچون پشتیبانی از حافظه های ترجمه ، ابزار ترازبندی جهت انتقال پروژه های قدیمی؛ پشتیبانی از پروژه های چند زبانه؛ قابلیت گزارش دهی؛ ترمبیس و بسیاری از قابلیت جالب که به شما قدرت انعطاف پذیری خارق العاده ای را می دهد.

آیا تغییر و مهاجرت از نرم افزارهایی مانند ترادوس استودیو به memoQ آسان خواهد بود ؟

هنگام کار با یک نرم افزار مدیریت ترجمه، شفافیت در عملکرد بخش های مختلف نرم افزار بسیار مهم است- memoQ به گونه ای طراحی و مستند سازی شده است که حتی اگر تازه کار هستید، بتوانید به تنهایی از آن استفاده کنید. از آنجایی که memoQ با فرمت‌های اختصاصی سایر نرم افزارهای این حوزه کار می‌کند، برای پردازش فایل‌های دیگر نرم افزارها نیاز به مجوز یا پرداخت هزینه خاصی نخواهید داشت. کتاب‌های الکترونیکی، مقالات و وبینارها و هر آنچه که قبلا ترجمه کرده اید قابلیت انتقال به memoq را داراست.

پیش نمایش پروژه ترجمه در memoq
پیش نمایش پروژه ترجمه در memoq

ویژگی های اصلی مترجم یار memoQ چیست؟

  • برای بسیاری از مترجمان،یادگیری memoQ آسان است، و ویژگی‌هایی مانند فیلتر کردن بخشهای مختلف پروژه،ابزار تایپ پیش‌بینی‌کننده(Autosuggest) و ابزار مدیریت واژگان (ترمبیس ها) آن را بسیار کاربردی تر می‌کند.
  • این نرم افزار به دلیل امکان تعریف پروژه ها به صورت گروهی و امکان همکاری آنلاین مستقیم و ویژگی های ارتباطی برای تیم های ترجمه مشهور است. دارای API ها و SDK های عالی برای توسعه پذیری، سفارشی سازی و اتوماسیون، و …
  • قابلیت LiveDocs : از اسناد ترجمه تمام شده مستقیماً به عنوان حافظه ترجمه استفاده کنید، یا در حین ترجمه، تراز را به سرعت انجام دهید.
  • پشتیبانی از زبان فارسی: دقت داشته باشید که به عنوان یک مترجم فعال در زبان فارسی هیچ گونه مشکل یا محدودیتی در این نرم افزار نخواهید داشت و کلیه حروف و یونیکدهای اختصاصی زبان فارسی پشتیبانی خواهد شد.
  • سازگاری کامل با دیگر نرم افزارهای ترجمه به کمک کامپیوتر مانند ترادوس استودیو و Wordfast که می توان رقیب اصلی Memoq نامید امکان ادامه پروژه هایتان را خواهید داشت.
  • پشتیبانی از 100 زبان زنده دنیا و و اکثر فرمت های سندی که می توانید فکر کنید، از جمله رایج ترین آنها مانند Microsoft Word، XLIFF، XML، SDLXLIFF یا INDD . در این لینک امکان مشاهده لیست کاملی از فرمتهای پشتیبانی شده به همراه زبان های فعال در Memoq را خواهید داشت.
  • ادغام با فناوری ترجمه ماشینی مانند DeepL، Systran، Mirai، Google، Microsoft) و پایگاه‌های اطلاعاتی حافظه ترجمه خارجی از جمله TaaS، EuroTermBank، TAUS و غیره ادغام شده است
  • این نرم افزار چقدر امن است؟ امنیت و حفاظت از داده ها اولویت های اصلی هر نرم افزاریست . این شرکت به مجموعه های مطرحی همچون شرکت‌های Fortune 500، Nimdzi100 LSP، و شرکت‌های پیشرو نرم‌افزار کار می‌کنند لذا می توان به امنیت این ابزار مطمئن بود.
  • عدم وابستگی به شرکت یا مجموعه خاص: خبر خوب در این خصوص این است که هیچ کس “پشت” memoQ نیست. این شرکت یک سازمان کاملاً مستقل، با فناوری خاص می باشد که توسط خودشان توسعه داده شده است. مترجمان و ارائه دهندگان خدمات زبان شرکای اصلی ان هستند، نه رقبای ما. شما هرگز نباید نگران تضاد منافع باشید. memoQ یک سازمان شفاف است که اغلب توسط مشتریان و شرکا به عنوان یک جامعه دوستانه، در دسترس و حامی توصیف می شود.

نرم افزار memoQ با شعار “از کار خود لذت ببرید” پا به این عرصه گذاشته و این بدان معنی است که کار با memoQ عالی است. این نرم افزار همانند یک خودروی اسپورت ساخته شده است – سریع و کارآمد، قابل اعتماد و قوی. استفاده از memoQ باعث می شود کارهای پیچیده در زمان کمتری نسبت به اکثر محصولات جایگزین انجام شود. همانند شرکت Memoq هدف اصلی ما در فروشگاه فایلهای دیجیتال این است که کار ترجمه شما را تقویت کنیم تا بتوانید بر خلاقیت تمرکز کنید.

از این رو اقدام به ارائه انواع محصولات مرتبط با ابزارهای مترجم یار نموده ایم اگر از نرم افزارهای مترجم یار همانند Trados و MemoQ جهت مدیریت پروژه های ترجمه خود استفاده می کنید می توانید از محصولاتی مانند انواع پروژه های ترجمه آماده، حافظه ترجمه،واژه نامه خودپیشنهاددهنده و ترمبیس های عمومی و تخصصی که به صورت انحصاری توسط فروشگاه فایل های دیجیتال ارائه شده اند استفاده نمایید.

منبع: فروشگاه فایل های دیجیتال

ارائه کننده محصولات مجازی و اختصاصی در فرمت و موضوعات مختلف
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید