آگاهی از ویژگی ها و قابلیت های هر نرم افزاری می تواند منجر به افزایش بهره وری و پیشرفت روزافزون شما در حوزه کاری تان شود. حوزه مترجمی با وجود نرم افزارهای کمک مترجم همانند ترادوس استودیو که یکی از حرفه ای ترین نرم افزارهای این حوزه می باشد را نمی توان منفک از این قانون دانست.
قابلیت به من بگو یا “Tell Me” قابلیتی است که در ویرایش سال 2019 از نرم افزار مترجم یار SDL Trados Studio به کاربران به صورت عمومی عرضه شده است . با استفاده از این قابلیت می توانید در صورت وجود مشکل با تایپ کلمات کلیدی در بخش مربوطه راهنمای مربوط به سوال شما نمایش داده خواهد شد.
پیش بینی دیگری که شرکت SDL در خصوص یافتن سوالات کلیدی کاربران انجام داده این است که با تایپ هر کلمه تاریخچه جستجوهای شما به سرورهای شرکت ارسال خواهد شد تا در نسخه های جدید این قابلیت بیش از پیش هوشمندتر شود.
برای فراخوانی سریعتر قابلیت Tell Me در نرم افزار SDL Trados Studio می توانید از کلید میانبر Alt+Q به صورت ترکیبی استفاده کنید تا در سریعتر زمان ممکن این قابلیت فراخوانی شود.
اگر با کلید میانبر پیشفرض این قابلیت مشکل دارید می توانید به سادگی آن را تغییر دهید. برای تغییر کلید میانبر در نرم افزار ترادوس استودیو در سربرگ اصلی نرم افزار روی گزینه file و سپس option کلیک کنید در پنجره تنظیمات باید گزینه Keyboard Shortcuts را پیدا کنید و سپس در کادر سمت راست عبارت Tell Me را یافته و در نهایت امکان تغییر کلید میانبر تعریف شده را خواهید داشت.
انجام این کار به سادگی است جهت انجام این کار می توانید با فراخوانی قابلیت Tell Me و تایپ کلمه font بخش تنظیمات فونت نمایش داده خواهد شد.
روش دیگر جهت فراخوانی این بخش استفاده از منوهای ناوبری می باشد . می توانید با استفاده از منوی file گزینه option را انتخاب کرده و در کادر باز شده در سربرگ Editor گزینه Font Adaptation را کلیک نمایید تا وارد صفحه تنظیمات فونت شوید.
جهت تغییر فونت پیشفرض نرم افزار می توانید در بخش پایینی این صفحه یعنی Custom Language Fonts برای زبان مقصد که قصد دارید پروژه هایتان به آن زبان ترجمه شوند فونت موردنظرتان را انتخاب کنید.دقت داشته باشید که با تغییر فونت پیشفرض فونت کلیه پروژه های به پایان رسیده تغییر خواهد کرد.
برای اینکه اجازه ویرایش در پروژه ها را داشته باشید می توانید در زمان تعریف پروژه این قابلیت را فعال کنید اما در صورتی که به هر دلیلی فراموش کردید می توانید در حین انجام پروژه هم این قابلیت را فعال کنید.
جهت فعالسازی قابلیت ادغام سازی سگمنت ها می توانید پس از باز نمودن پروژه مورد نظرتان و کلیک روی سربرگ Project Settings در کادر باز شده تیک گزینه Enable merging segments across paragraphs جهت فعال شدن قابلیت ادغام واحدها بزنید.
برای ادغام کردن واحدهای پروژه می توانید با استفاده از کلید CTRL روی صفحه کلید سیستم و کلیک روی واحدهای مورد نظر ، رنگ واحدهایی که قصد ادغام کردنشان را دارید به زرد تغییر می کند و در گام آخر با راست کلیک روی یکی از واحدهای انتخاب شده و انتخاب گزینه Merge Segment عملیات ادغام شدن واحدها شروع می شود.
دقت داشته باشید که عملیات ادغام شدن واحد قبلی با واحد جدید بر اساس ساختار اصلی واحدهای انتخاب شده انجام خواهد شد و هیچ خاصیتی از جملات دو واحد ادغام حذف نخواهد شد. برای مثال اگر یکی از واحدهای انتخاب شده دارای لینک بود به همان صورت به واحد ادغام شده منتقل خواهد شد.
برای هر نرم افزار در جهت افزودن ویژگی های تازه به آن نیاز به پلاگین می باشد که عمدتا توسط توسعه دهنده های شخص ثالث یا حتی شرکت اصلی ارائه می شوند . نرم افزار مترجم یار ترادوس استودیو را نمی توان از این قائده مستثنی دانست .پلاگین های این نرم افزار به فرمت .sdlplugin در فروشگاه مربوط به شرکت sdl ارائه می شوند . شما در صورتی اجازه نصب پلاگین روی نرم افزار خود را خواهید داشت که لایسنس نرم افزار را خریداری کرده باشید امکان دانلود پلاگین ها را خواهید داشت در غیر اینصورت اجازه دانلود به شما داده نخواهد شد.
پس از دانلود می توانید به سادگی در صفحه اصلی نرم افزار در منوی Add-Ins گزینه SDL Appstore را بزنید تا به فروشگاه این نرم افزار هدایت شوید . پس از دانلود پلاگین و دوبار کلیک روی فایل مربوطه عملیات نصب افزونه به صورت خودکار اجرا خواهد شد.
به خاطر داشته باشید که برای استفاده از فروشگاه نرم افزار ترادوس باید لایسنس اصلی و قانونی را خریداری کرده باشید و نمی توانید با نسخه کرک شده اقدام به دانلود افزونه های جانبی کنید.
جهت فعالسازی قابلیت ویرایش واحد های فایل اصلی پروژه می توانید پس از باز نمودن پروژه مورد نظرتان و کلیک روی سربرگ Project Settings در کادر باز شده تیک گزینه Allow source editing را بزنید.
در مرحله بعد برای اینکه بتوانید یکی از واحدهای پروژه را ویرایش یا ادغام کنید باید روی سگمنت مورد نظرتان راست کلیک کرده و گزینه Edit Source انتخاب کنید پس از انتخاب واحد مربوطه می توانید تغییرات مورد نظر خود را انجام دهید.
برای استفاده از قابلیت گزارش دهی پس از بازکردن پروژه مورد نظر در بخش project به صورت خودکار قابلیت report برای پروژه موردنظرتان فعال خواهد شد .
اگر پروژه شما از یک فایل تشکیل شده باشد عملیات آنالیز فایل به صورت خودکار انجام نخواهد شد لذا پس از باز کردن پروژه با کلیک روی batch tasks گزینه Analyze files را انتخاب کنید پس از اتمام فرآیند می توانید با مراجعه به بخش Report View گزارش فایل خود را مشاهده کنید.
برای این کار می توانید با فراخوانی قابلیت Tell Me و تایپ کلید واژه Keyboard به تنظیمات این بخش دسترسی داشته باشید.در این بخش می توانید کلیدهای قبلی را تغییر یا کلیدهای ترکیبی جدیدی برای عملیات خاصی که تعریف شده اختصاص دهید.
انجام این کار ساده است. ابتدا به تنظیمات اصلی نرم افزار sdl trados studio بروید سپس با انتخاب گزینه Font Adaptation تنظیمات Adapt Font Sizes باز خواهد شد.در این بخش با فعال کردن گزینه adapt font size اقدام به کم یا زیاد کردن فونت کنید.
برای این کار می توانید با فراخوانی قابلیت Tell Me و تایپ کلید واژه insert گزینه Insert symbol را انتخاب نمایید.در این بخش می توانید لیستی از کلیه نمادها و کاراکترهای خاص و ویژه را در ترجمه های خود استفاده کنید.دقت داشته باشید در استفاده های بعدی،نرم افزار آخرین استافده از نماد یا کاراکتر را به یاد خواهد داشت!
امیدوارم این نکات در استفاده روزمره از نرم افزار ترادوس کاربری و مفید واقع شود.
در صورتی که مترجم هستید و نمی دانید که نرم افزار مترجم یار SDL Trados Studio در انجام پروژه هایتان می تواند چه میزان تاثیرگذار باشد پیشنهاد می کنم علاوه بر این مقاله، مقاله دیگری با عنوان چگونه پروژه های ترجمه را با SDL Trados Studio مدیریت کنیم؟ را مطالعه کنید.
در صورتی که تا حدودی با ابزارهای مترجم یار آشنا هستید اما تصمیم جدی جهت یادگیری استفاده از ابزارهای نوین و انتقال پروژه های ترجمه قدیمی به قدرتمندترین نرم افزار مدیریت پروژه های ترجمه را دارید، بنده پکیج آموزش فارسی نرم افزار SDL Trados Studio را پیشنهاد می کنم.
و در صورتی که در کار کردن با نرم افزار ترادوس استودیو مشکلی ندارید اما برای به پایان رساندن سریعتر پروژه هایتان نیاز به ابزارهای تکمیلی مانند حافظه های ترجمه و دیکشنری خودپیشنهاد دهنده انگلیسی به فارسی ترادوس استودیو دارید می توانید از این محصول استفاده نمایید.