ایمانی
ایمانی
خواندن ۶ دقیقه·۵ سال پیش

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

1- عنوان اصلی محتوا:

نحوه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به تفکیک دانشگاه های مختلف

2- کلمه کلیدی اصلی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

3- کلمه کلیدی مرتبط

دارالترجمه

4- خلاصه محتوا (50 تا 70 کلمه)

چگونه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود را دریافت کنید؟

با مطالعه این مطلب از مراحل این کار آگاه شوید و با یکی از بهترین دارالترجمه های رسمی آشنا شوید...


ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی


معمولا برای ادامه تحصیل در کشور هایی غیر از کشور خود شخص یا همکاری با شرکت های غیر ایرانی، شما نیازمند تحویل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود می شود.

اما نکته حائز اهمیت این است که ترجمه رسمی مدارک تحصیلی باید از همه جهات مورد تایید قرار بگیرد و توسط یک مترجم رسمی ترجمه شود.

مثال هایی برای درک بهتر این مطلب:

· اگر شما دارنده مدرک وزارت علوم هستید قبل از ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود باید مراحل آزاد سازی و لغو تعهد مدرک را طی کنید و در مرحله دوم از سازمان مربوطه تاییدیه دریافت کنید.

· یا اگر دانشجوی دانشگاه آزاد هستید و رشته شما از شاخه های پزشکی نیست، حتما نیاز به تایید و مهر دانشگاه آزاد (سازمان مرکز) را دارید.

چند نکته مهم برای دریافت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی:

یکی از نکات بسیار مهم ارائه گواهی موقت از طرف دانشگاه ها است این گواهی ها هیچ اعتباری ندارد و قابل ترجمه نمی باشند.

دانشجویانی که در دانشگاه های دولتی به صورت روزانه(رایگان) تحصیل کرده اند باید برای دریافت ترجمه مدارک خود اقدام به دریافت برگه لغو تعهد برای خدمت رایگان را نیز انجام دهند.

اگر دارای سابقه بیمه نیستید حتما این موضوع را به دانشگاه خود اطلاع دهید زیرا در صورت داشتن دانشگاه هزینه شما را بابت تعهد محاسبه می کند و شما می توانید مبلغ را پرداخت و اقدام به دریافت نامه لغو تعهد خدمت کنید.

اگر دارای بیمه هستید و این مدت از تعهد تحصیلی رایگان شما بیشتر است می توانید نامه سابقه بیمه خود را دریافت کرد و تعهد خدمت خود را به راحتی لغو کرد و نامه لغو را به رایگان دریافت کنید. سابقه کار همزمان با تحصیل محاسبه نخواهد شد.

اگر مدت سابقه شما کمتر از تعهد خدمت باشد، در این صورت باید مبلغ مابه التفاوت را مطابق معیار های دانشگاه خود پرداخت کنید.

در صورت نیاز می توانید با مراجعه به وزارت کار در این سازمان ثبت نام کنید در صورتی که در مدت شش ماه کاری مناسب شما پیدا نشد با گرفتن نامه ای از وزارت کار می توانید مدارک خود را بدون پرداخت هزینه از دانشگاه دریافت کنید.

شرایط خاص دانشجویان:

اگر در روزهای پایانی تحصیلی خود به سر می برید و هنوز تحصیل شما به پایان نرسیده است،در صورت رضایت دانشگاه با دریافت ریز نمرات (انگلیسی)، بتوانید ادامه تحصیل خود را در یک کشور دیگر ادامه دهید اما تایید دادگستری و وزارت خارجه را دریافت نموده و حتما مدارک خود را به صورت رسمی و با یک دارالترجمه ترجمه کنید.

سفارت خارجه مدارک را بدون ترجمه رسمی قبول نمی کنند و نمی توانید مدارک خود را ارسال کنید.

1-نحوه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به تفکیک دانشگاه ها:

مدارک تحصیلی که از دانشگاه آزاد، وزارت علوم، وزارت بهداشت صادر شده باشد بعد از اتمام دوره های تحصیلی باید از طرف سازمان های مربوطه مهر و تایید داشته باشد، تا مورد قبول واقع شوند.

1-1 ترجمه رسمی مدارک تحصیلی دانشگاه آزاد اسلامی:

برعکس دانشگاه و دانشکده های دولتی که زیر نظر سازمان وزارت علوم هستند. این دانشگاه زیر نظر سازمان مرکزی خود فعالیت می کند.

به همین دلیل دریافت تایید و مهر برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی دانشجویان دانشگاه آزاد باید از طریق سازمان مرکز اقدام کنند.

دانشجویان دانشگاه آزاد هیچ نیازی به آزاد سازی مدارک خود ندارد و تنها پسران باید دارای کارت پایان خدمت باشند.

1-2 ترجمه رسمی مدارک تحصیلی وزارت بهداشت:

در این صورت شما برای ترجمه نیاز به تایید و مهر وزارت بهداشت دارید. و به این منظور باید به صورت حضوری به این سازمان مراجعه کنید.

تنها در صورت داشتن مدارکی در ارتباط با شاخه های پزشکی از دانشگاه آزاد نیز باید به وزارت بهداشت مراجعه کنید نه سازمان مرکزی دانشگاه آزاد.

1-3 ترجمه رسمی مدارک تحصیلی وزارت علوم:

در این صورت بعد از پایان دوره های تحصیلی در صورت نیاز به ترجمه دانشجو باید برای آزاد سازی و لغو تعهد اقدام کند.

بعد از اتمام مرحله آزاد سازی به تایید مدارک تحصیلی نیاز است که این کار به صورت اینترنتی برای تمام دانشگاه های دولتی، علمی/کاربردی، غیردولتی، پیام نور امکان پذیر است و تنها باید برای گرفتن کد صحت به سایت www.portal.saorg.ir مراجعه کنند.

چگونه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی انجام می شود!

من تمام این اطلاعات رو از سایت دارالترجمه رسمی الف تالیف کردم و امیدوارم مورد پسندتون واقع شده باشه با این حال برای کسب اطلاعات دقیق تر و بهتر به محتوای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مراجعه کنید

در آخر شما نیاز به تایید از طرف وزارت خارجه و دادگستری را نیز دارید...

دادگستری:

قوه قضائیه به نمایندگی از دادگستری مهر و تاییدیه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی را انجام میدهد.

به صورت قانونی باید خود مترجم رسمی مدارک یا نماینده قانونی مترجم مدارک را به دادگستری ارائه دهد.

اگر میخواهید خودتان مدارک را به دادگستری ارائه دهید نیاز به شرایط خاصی است یا باید کارتان خیلی فوری باشد برای مثال مانند وقت سفارت یا بلیط پرواز که درصورت دیر کرد باطل خواهد شد.

وزارت خارجه:

در این مورد شما خود می توانید مدارک خود یا حتی فرد دیگری را برای تایید به وزارت خارجه ببرید.

وزارت خارجه خدمات، تایید ترجمه رسمی و هزینه تمبر را دریافت می کند.این موارد نسبت به صفحات و نوع مدارک متفاوت است.

دارالترجمه
شاید از این پست‌ها خوشتان بیاید