به تن کن پیرهنی رنگ محبت؛ اگر خواستی بیایی دیدن من🥀
یک بار برای همیشه؛ سینَما یا سینِما؟
زبان فارسی زبانی است که واژگان در آن تا حد زیاد و قابل توجهی آسیب پذیر اند و در معرض خطر قرار دارند.
کلمات بسیاری را میتوانیم بیابیم که به دو شکل تلفظ میشوند. واژه سینما یکی از این واژه هاست. در این مقاله میخواهیم بپردازیم که کدام یک (سینَما و سینِما) صحیح است. همراه باشید.

واژه فرانسوی Cinéma از کلمه ای یونانی κινῆμα (کینِما) به معنای جنبش برگرفته شده (منبع: ویکیپدیا).
واژه فرانسوی Cinéma پس از ورود به انگلیسی و تغییر به Cinema به شکل سینِما تلفظ میشود. حالا پس از ورود این واژه به کشور ما ایرانیان مطابق لهجه خودشان آن را به سینَما تغییر دادند. البته دو بخشی بودن کلمه و معنادار بودن هر کدام به صورت جداگانه (سی و نما)، بی تاثیر نبوده.
حالا یک سوال میماند؛ تلفظ کدام صحیح است؟
اگر به ریشه واژه اهمیت میدهید و درستی تلفظ برایتان اهمیت دارد باید این کلمه را به شکل سینِما تلفظ کنید. همان شکلی که در انگلیسی، فرانسوی و حتی ماخد آن یونانی تلفظ میشود.
ولی اگر خیلی برایتان مهم نیست میتوانید سینَما هم بگویید. واژه ای که محصول خودمان است. هر چند که این کار نوعی بی توجهی به بنیاد این لغت است و توسط خودم پیشنهاد نمیشود.
یک جور هایی مثل تلویزیون. تلویزیون کلمه فارسی نیست ولی کسی هم در ایران آن را تِلِویژِن تلفظ نمیکند. نمیتوانیم مردم را متهم کنیم که چرا تلویژن را تلویزیون تلفظ میکنید چون که تفاوت های زیادی دارند ولی در کلمه ای مثل سینما که تفاوتش فقط در یک َ و ِ است، پسندیده است که به اصل کلمه رجوع کنیم و آن را به کار بگیریم. با این حال مختار هستید. من ترجیحم استفاده از سینِما است.
سپاس از همراهی شما. خدانگهدار تا مقاله بعدی.
مطلبی دیگر از این انتشارات
معرفی فیلم قایق نجات (Lifeboat) از آلفرد هیچکاک | بررسی آثار هیچکاک قسمت هفدهم
مطلبی دیگر از این انتشارات
معرفی فیلم در برج جدی (Under Capricorn) از آلفرد هیچکاک | بررسی آثار هیچکاک قسمت بیست و سوم
مطلبی دیگر از این انتشارات
برندگان اسکار ۲۰۲۵ | در نود و هفتمین مراسم اسکار چه گذشت؟