گیمر، برنامه نویس، ایده پرداز
آموزش فارسی سازی بازی - مقدمه ۱ - انگیزه من
سلام
من رضاعم و اینم یک مقدمه برای آشنایی با من و جرقه استارت خوردن این پیج و این مجموعه مقالات و آموزش و پروژه ها و کد هاست.
من رو میشه ترکیبی از یک خوره بازی، یک برنامه نویس بیکار، یک مترجم مبتدی و چند تا چیزی که دیگه تو این مقدمه به کار نمیاد تعریف کرد. از بخش اولش که شروع کنم کلا من از وقتی یادم میاد نشوندنم پای بازی، ۴ ساله که بودم با دایی هام روی سگا مورتال کمبات و سانست رایدر و شورش در شهر بازی میکردیم و یا با کامپیوتر قدیمیشون بازی IGI و مکس پین ۱ رو بازی میکردیم این علاقه من به بازی و بازی کردن تا جایی پیش رفت که تو ۵ سالگیم بابام رو مجبور کردم برام PS1 بخره و دیگه نیازی به معرفی بازی های این کنسول نیست کم کم این دستگاه هم ضعیف و ضعیف تر شد و مجبور شدم دوباره با کلی قول و قرار جدید به دستگاه بعدی برسم و ۸ سال بعد که تو مقطع راهنمایی بودم xbox 360 خریدم و چون حدودا اوایل نسل ۷ اونو خریدم و تا آخر اون نسل در حدود ۸ سال باهام همراه بود (آخرین بازی که یادمه با اون دستگاه تموم کردم Rise of the Tomb Raider 2015 بود که تو فرجه های ترم ۱ دانشگاه تمومش کردم) همون سال هم چون هم دانشجو رشته کامپیوتر بودم نیاز به لپتاپ داشتم یک لپتاپ سری y50 لنوو خریدم که تو سال خودش جز پرچمدار های اون برند بود که البته همچنان هم این پیرمرد خسته بعد از 8 سال کار مداوم و دو بار سوختگی سخت افزاری همچنان روی منو زمین نذاشته البته بعد از برگشت از دیار درس و دانشگاه هم تو سال ۱۴۰۱ یک PS4 خریدم که البته دیر بود ولی از نظر مالی چاره ای نداشتم با اینحال از موقعی که خریدم اکثر بازی های انحصاری و غیر انحصاریشو تموم کردم و این داستان همچنان ادامه داره.
از بخش دوم هم بخوام بگم از همون بچگی که پشت کامپیوتر می نشستم دوست داشتم از همه سوراخ و سنبه هاش سر در بیارم و کم کم دیگه تو هر نرم افزاری سرک کشیده بودم و هر کدوم رو هم که چیزی نمی فهمیدم چند وقت بعد هم دوباره میرفتم سروقتش تا جایی که حتی با 3D Max هم یه سری طرح سه بعدی ساده با انیمیشن های خیلی ساده تر درست کرده بودم (اون موقع از ورژن 2003 اش استفاده میکردم) و برای بچه تخس و فضولی مثل من یاد گرفتن برنامه نویسی مثل یادگرفتن جادوگری بود و واقعا از هر چیزی که یاد میگرفتم لذت میبردم و همین موضوع باعث شد که حتی برای انتخاب رشته دانشگاه دیگه انتخابی جز مهندسی کامپیوتر نداشته باشم و تقریبا تو همه درس های دوره کارشناسی هم اگر نفر اول کلاس نبودم قطعا نفر دوم بودم و در کنار اون TA اکثر درس ها بودم و حتی از اینکه میتونستم به بقیه کمک کنم تا درس هارو اصولی تر یاد بگیرن لذت می بردم و در واقع اگر یه کاری رو خودم انجام داده باشم خیلی ساده می تونم اون تجربیات رو به بقیه منتقل کنم. یک کانال تلگرام و یوتیوب هم برای آموزش برنامه نویسی دارم که البته بیشتر به درد تازه کارا و کسایی که ترم های اول دانشگاهن میخوره خواستین سر بزنین.
در مورد بخش آخر هم بگم وقتی از بچگی در معرض انواع بازی و انیمیشن و فیلم و سریال زبان اصل قرار بگیری کم کم درک متن های انگلیسی آسون تر میشه و دایره لغات بیشتر تو ذهنت هم گسترده تر میشه ولی با اینحال باید برای گرامر تمرین کرد و منم که نیاز داشتم برای انجام بهتر بازی ها مثل اسکایریم و درک بهتر داستان بازی ها و حتی یادگیری برنامه نویسی و گشت و گذار تو سایت هایی مثل StackOverFlow نیاز داشتم که وقت بیشتری روی تقویت زبان انگلیسی خودم بذارم و برای تمرین کردن هم اگر سوژه خوبی پیدا میکردم نه نمیگفتم مثلا یه روزی فهمیدم انیمیشن کبوتر بیباک هیچ زیرنویس فارسی براش منتشر نشده که به عنوان اولین تجربه تو حوزه ترجمه اون انیمیشن رو تو ۱۵ سالگی ترجمه کردم (البته از نسخه دوبله کارتون کمک گرفتم) فقط برای اینکه بتونم این انیمیشن رو هم یک بار با صوت اصلی تجربه کنم بعد ها وقتی داشتم مجموعه جیمز باند رو میدیدم متوجه شدم دو شماره از سری زیرنویس نداره که اون ها رو هم به پرونده ترجمه هام اضافه کردم. اون بخشی که تو دوران دبیرستان خوره کتاب های رمان فانتزی بودم زیاد در این بحث بهش نیاز نیست و فقط کافیه به این اشاره کنم خیلی داوطلبانه یک یا دو فصل از کتاب پسر نپتون ( کتاب دوم از سری دوم مجموعه کتاب های پرسی جکسون ) رو ترجمه کردم.
البته اینم در آخر اضافه کنم که هیچ وقت ادعایی در هیچ کدوم این ۳ بخش نداشتم نه گیمر خیلی خفنی بودم نه برنامه نویس خیلی شاخ و موفق و نه یک مترجم حرفه ای و کار بلد، من فقط همیشه اون گوشه کنارا کاری که ازش لذت می بردم رو انجام میدادم.
چیزی که منو به این نقطه از زندگی که به فکر نوشتن این مجموعه مقالات انداخت تموم کردن بازی God of war 2018 با زیرنویس فارسی بود البته اولین فارسی سازی نبود که استفاده میکردم و قبل از اون مجموعه رزیدنت اویل یا DMC و یا بازی های سری تل تیل گیمز رو هم با زبان فارسی تموم کرده بودم ولی اولین باری که با تمام وجودم با شخصیت های بازی احساس نزدیکی میکردم تو این بازی اتفاق افتاد که فارسی بودن زیرنویس این بازی این احساس رو ۱۰ برابر کرده بود اینکه تموم دیالوگ ها رو متوجه بشی و بتونی ۱۰۰ درصد داستان رو کامل درک کنی سطح بالاتری از تجربه در بازی رو در من بوجود آورد. و حتی وقتی بازی بعدی که Ghost of tsushima بود رو شروع کردم ته ذهنم یه نیازی به داشتن زیرنویس بازی رو حس میکردم و به این فکر کردم که چرا زیرنویس بازی ها مثل زیرنویس فیلم ها به راحتی در دسترس قرار ندارن. البته میدونستم فرآيند ترجمه و تولیدش کمی پیچیده تر از زیرنویس فیلمه ولی همیشه قدرت فن ها رو دست کم نگیرین همیشه چند نفر پیدا میشن که اونقدر از یک بازی خوششون بیاد که بخوان کمی از وقتشونو برای ترجمه اون بازی بذارن پس شاید دلیل دیگه همون پیچیدگی های نرم افزاری باشه که برای ترجمه یک بازی نیازه اکثر گیمرا ممکنه از دیکود و انکود کردن فایل های بازی سر در نیارن و شاید کسی که سر در میاره وقت ترجمه کردن نداشته باشه و ترکیب این دو مساله در کنار وجود نداشتن یک فضای انجمنی برای همکاری و همفکری این افراد باعث شده که تعداد فن ساب های بازی ها خیلی کم باشه و اکثر فارسی ساز ها بیشتر جنبه تجاری دارن و نسخه های رایگانش هم برای تبلیغ و جذب کاربر به صورت سفارشی تولید میشن.
برای همین تصمیم گرفتم کمی از وقتمو برای ساخت یک پک آموزشی برای ترجمه بازی ها بذارم تا شاید یکم به فرهنگ فن سابینگ فارسی بازی ها کمک کنه. نفر اولی نیستم که این کارو شروع میکنه با یک سرچ ساده متوجه میشین که چند نفری تو انجمن هایی مثل p30world یا baziCenter شروع کردن ولی نه نتیجه ای داشتن نه پایانی برای همین منم این مقدمه رو تو تاریخ ۲۹ اردیبهشت نوشتم و اگر حداقل ۴ قسمت دیگه در ادامه مقدمه نوشتم همشو باهم منتشر میکنم.
اگر عمری باشه و حمایتی باشه یک سرویس رایگان جمع سپاری ترجمه بسازم. فرض کنین یک سایتی یا سرویس یا حتی ربات تلگرام که یک نفر بیاد متن های یک بازی رو قرار بده و کاربر های دیگه که طرفدار های بازی باشن هر کس بیاد چند کلمه یا دیالوگ و ... رو ترجمه کنه البته بیشتر در حد ایده است و تا اجرایی شدنش خیلی فاصله داره و برای انجامش نیاز به انگیزه هست.
نکته آخر اینکه برای حمایت حتما نیاز نیست که پول کمک کنید. یک لایک ساده یا اشتراک گذاری ساده میتونه به ویو خوردن متن ها کمک کنه شاید همین اشتراک گذاری باعث بشه افراد مشتاق بیشتری به من کمک کنن. مسیر های ارتباطی زیادی تو این مقدمه معرفی کردم اگر سوالی داشتین یا میتونستین کمک کنین بهم پیام بدین. اگرم واقعا خوشتون اومد میتونین از این لینک حمایت مالی کنین.
مطلبی دیگر از این انتشارات
آموزش فارسی سازی بازی - بخش ۳ - مشکلات غیر منتظره
مطلبی دیگر از این انتشارات
آموزش فارسی سازی بازی - بخش ۲ - خلاصه ای از نحوه ترجمه بازی
مطلبی دیگر از این انتشارات
آموزش فارسی سازی بازی - بخش ۱ - فارسی سازی بازی و چالش ها