مهندس عمران؛ پادکست «خوانش کتاب برای انسان خردمند»؛ نویسندهی علمی/تخیلی؛ مترجم و ویراستار؛ گوینده و تهیهکننده رادیو در سالهای دور! عاشق موسیقی، سینما، اخترفیزیک، اتیمولوژی، زبانشناسی و...
عاشقانهی «اون دور دورها...» (برگردان فارسی)
ترانهی «Far away» یکی از زیباترین ترانههای «دمیس روسس» و به ویژه برای مخاطب ایرانی/شرقی بسیار گوشنواز است چرا که لحن، سازبندی و رنگ موسیقی و حتی نوع خوانش «دمیس» بسیار نزدیک است به آنچه بارها در موسیقی ایران/خاورمیانه شنیده و میشنویم.
سازهای سنتی یونان که قرابت نزدیکی با سازهای ایرانی/عربی/ترکی دارند، برای گوش ما آشنا و دلنوازند و در عین حال برای مخاطب غربی نیز نواهایی نو و خوشایندند.
این هم برگردان فارسی این ترانه، تقدیم به شما:
FAR AWAY
یه مرد خوشبختی هست
که مـــــیبردت به اون دور دورها...
خیــــلی دور...
... دورِ دور
یه روزی بالاخره میاد!
میبردت به یه سرزمینِ دیگه،
اون دور دورها...
میگن آخرش یه روزی میاد!
هیشکی نمیدونه بالاخره قراره
این همه عشق پاک و لطیف رو
با کی قسمت کنی؛
ولی تو چشمهات میخونم
که اون یه نفر
میتونه «من» باشه!
عزیزکم!
کی دلت رو به دست میاره؟
کی میدونه؟... کی میدونه؟
تو از فردا میای و
دیگه نمیخوای بِری!
- برگردان: فرهاد - مرداد 1397
دیگر جُستارهای مربوط به «دمیس روسس» در «ویرگول»:
مطلبی دیگر از این انتشارات
از جنگ بیشکوه... (ترانهای از متالیکا)
مطلبی دیگر از این انتشارات
رویاروییِ «متالیکا» با سرطان
مطلبی دیگر از این انتشارات
سکوتِ سردِ سنگیات، ارزانیات!