معرفی ضرب المثل های انگلیسی (English Proverbs)
در این مقاله سعی داریم مطالب مفیدی درباره ی مفاهیم نهفته در ضرب المثل ها و نحوه ی استفاده از آنها را در متون مختلف با شما به اشتراک بگذاریم. پس از خواندن این مقاله شما قادر خواهید بود ضرب المثل های رایج انگلیسی را در نوشته های خود بگنجانید و خلاقیت را در متون نوشتاری خود بالا ببرید.
- مقدمه
- ضرب المثل چیست؟
- تفاوت ضرب المثل (Proverb) و اصطلاح (Idiom)
- چگونه ضرب المثل های انگلیسی را در نوشته های خود بگنجانید؟
- لیستی از چند ضرب المثل رایج انگلیسی
اینستاگرام گایز - توییتر گایز - لینکدین گایز - واتساپ گایز - تلگرام گایز - مقالات دیگر
تصور کنید در یک کشور انگلیسی زبان هستید و امروز صبح دوشنبه است، و شما در جلسه ای با همکاران و مدیرتان نشسته اید، که می خواهد تیمش را برای تلاش مضاعف در هفته آینده تشویق کند.
جملات زیر را به انگلیسی بیان میکند:
1. ”We need to strike while the iron is hot!”
و بعد مشتش را به میز می کوبد و به طور تصادفی قهوه اش را می ریزد و سپس این جمله را بیان میکند:
2. “The early bird catches the worm, after all”
در نهایت این جمله را با صدایی رسا میگوید:
3. ”Rome wasn’t built in a day, but when the going gets tough, the tough get going”
اگر بخواهیم این جملات را کلمه به کلمه به فارسی برگردانیم، اینگونه خواهد شد:
1. " ما باید ضربه بزنیم در حالی که آهن داغ است!"
2. "بالاخره پرنده اولیه کرم را می گیرد."
3. " رم در یک روز ساخته نشده است، اما وقتی شرایط سخت می شود، سختی ها پیش می روند!"
اما اگر بخواهیم ترجمه درستی داشته باشیم جملات زیر درست هستند:
1. "تا تنور داغ است باید نان را بچسبانیم"
2. "سحرخیز باش تا کامروا باشی"
3. "گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی، ارزش انسان ها در هنگام سختی معلوم می شود"
به این نوع از جملات در فارسی ضرب المثل و در انگلیسی proverb گفته می شود.
ضرب المثل چیست؟
ضرب المثل عبارتی کوتاه و صمیمانه است که معمولاً توصیه های زندگی، حکمت یا حقیقتی را ارائه می دهد. ضرب المثل ها آنقدر رایج هستند که افراد بومی ممکن است بدون اینکه متوجه شوند از آنها در مکالمه استفاده کنند.
اغلب از ضرب المثل ها برای نشان دادن یک نکته استفاده می شود. از نظر سبکی، آنها با اشکال معمول گفتار متفاوت هستند زیرا ماهیت استعاری یا نمادین دارند. برخی ضرب المثل ها می توانند منعکس کننده یک فرهنگ یا محلی خاص باشند، اگرچه اکثریت آنها از موانع منطقه ای فراتر می روند و به طور گسترده مورد استقبال قرار می گیرند و اغلب از طریق نسل ها منتقل می شوند.
در واقع، برخی از اولین ضرب المثل های ثبت شده به سومریان باستان در سال 2000 قبل از میلاد برمی گردد. بر اساس مطالعات باستان شناسی، نزدیک به 700 لوح حاوی بیش از 1000 ضرب المثل نوشته شده توسط کاتبان سومری توسط محققان کشف شد.
تفاوت ضرب المثل (Proverb) و اصطلاح (Idiom)
ضرب المثل ها و اصطلاحات مشابه هستند و به راحتی با یکدیگر اشتباه گرفته می شوند. هر دو شکلهایی از بیان هستند که برای گروههایی از مردم طبیعی هستند و کوتاه و صمیمی هستند، ولی درک هر دو برای زبانآموزان زبان انگلیسی بسیار چالش برانگیز است، زیرا دارای معنای ذاتی هستند که همیشه فقط با خواندن کلمات قابل تشخیص نیستند. اما آنها چند تفاوت اساسی دارند؟ اصطلاحات (Idioms) یک ایده یا فکر را بیان می کنند و عباراتی هستند که شامل گروهی از کلمات هستند که معمولاً با هم معنی ندارند (مثلاً it’s raining cats and dogs باران سیل آسا می بارد). در شعر نیز به کرات از آنها استفاده می شود. ضرب المثل ها (Proverbs) معنای تحت اللفظی دارند و تمایل دارند حقیقتی را بیان کنند یا نصیحت کنند ( مثلا "A poor workman blames his tools" عروس نمیتوانست برقصد، میگفت زمین کج است).
چگونه ضرب المثل های انگلیسی را در نوشته های خود بگنجانید؟
گنجاندن یک یا دو ضرب المثل در نوشتار خلاقانه خود می تواند یک راه سرگرم کننده یا جالب برای بازی با کلمات باشد، اما اگر از این نوع عبارات بیش از حد منظم استفاده کنید، ممکن است به عنوان غیرصادقانه یا کلیشه ای با آن برخورد شود. در عوض، سعی کنید روایت ارائه شده توسط ضرب المثل را به چالش بکشید.
برای مثال، در یک مقاله، شروع با ضرب المثلی که سپس رد یا به چالش کشیده می شود، می تواند یک انتخاب استراتژیک باشد. از آنجایی که دو هدف مقاله نویسی رسمی، عینیت و مشخص بودن هستند، ممکن است معرفی یک ضرب المثل (که اغلب دامنه وسیع و کلی است) ایده خوبی به نظر نرسد. اما دقیقاً به همین دلیل، گنجاندن ضرب المثلی که سپس آن را پیچیده میکنید یا سؤال میکنید، میتواند به استدلال شما کمک کند یا خواننده را جذب کند.
به عنوان مثال، می توانید آنها را به عنوان تسریع کننده مفاهیم در یک داستان درنظر بگیرید. ابتدا فهرستی از ضرب المثل ها را بخوانید و یکی را انتخاب کنید که بیشتر با آن ارتباط برقرار کرده اید و سپس بر اساس تجربیات و خلاقیت خود شروع به نوشتن کنید.
صدها، اگر نگوییم هزاران، ضرب المثل وجود دارند که بسیاری از آنها کوتاه و شیرین هستند. در اینجا لیستی از چند ضرب المثل رایج انگلیسی و معادل آنها به فارسی آمده است:
"God helps those who help themselves."
"از تو حرکت از خدا برکت"
"Barking dogs seldom bite."
"از آن نترس که های و هو دارد، از آن بترس که سر به تو دارد"
"Be careful what you wish for, you might just get it."
"چاه كن هميشه جاش ته چاست"
"Beauty is in the eye of the beholder."
"عقيده هركس براي خودش محترمه"
"Beauty is only skin deep, but ugly goes straight to the bone."
"سيرت آدم بايد نيكو باشه، نه صورتش"
"Beggars can't be choosers."
"دندان اسب پيشكشي را نميشمرند!"
"Better be alone than in bad company."
"دلا خو کن به تنهایی که از تنها بلا خیزد"
"Better to be thought a fool, than to open your mouth and remove all doubt."
"تا مرد سخن نگفته باشد//عيب و هنرش نهفته باشد"
"Better late than never."
"دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است"
"Better the devil you know than the devil you don't."
"فعلا نقد را بچسب، نسيه را كي ديده!"
"Birds of a feather flock together."
"کبوتر با کبوتر، باز با باز// کند همجنس با همجنس پرواز"
"Blood is thicker than water."
"چراغي را كه به خانه رواست، به مسجد حرام است"
"Clothes don't make the man."
"تن آدمی شریف است به جان آدمیت// نه همین لباس زیباست نشان آدمیت"
"Cut your coat according to your cloth."
"پا را به اندازه گلیم خود دراز کن"
"Delays are dangerous."
"کار امروز را به فردا مفکن"
مطلبی دیگر از این انتشارات
چگونه مودبانه به دعوتهای گروهی یا دورهمی ها "نه" بگوییم؟
مطلبی دیگر از این انتشارات
خلق سفری به نوشتار خود
مطلبی دیگر از این انتشارات
آمادگی برای آزمون تافل و آیلتس (TOEFL & IELTS Preparation)