<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
    <channel>
        <title>نوشته های ترجمه آنلاین میهن دیک</title>
        <link>https://virgool.io/feed/@mihandic</link>
        <description>میهن دیک تیمی هست که در زمینه ترجمه آنلاین، تولید محتوا و طراحی وب سایت فعالیت می کند. فریلنسرها می توانند به تیم ما بپیوندند و یا اگر در این زمینه ها فعالیتی داشته باشید می توانید به ما اعتماد کنید.</description>
        <language>fa</language>
        <pubDate>2026-06-17 10:29:03</pubDate>
        <image>
            <url>https://files.virgool.io/upload/users/278962/avatar/0OYSe3.png?height=120&amp;width=120</url>
            <title>ترجمه آنلاین میهن دیک</title>
            <link>https://virgool.io/@mihandic</link>
        </image>

                    <item>
                <title>ترجمه متون اقتصاد</title>
                <link>https://virgool.io/@mihandic/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%85%D8%AA%D9%88%D9%86-%D8%A7%D9%82%D8%AA%D8%B5%D8%A7%D8%AF-dqcc8vyoy2mi</link>
                <description>ترجمه متون اقتصاداقتصاد هر کشور مهمترین عامل پیشرفت و موفقیت محسوب می‌شود و اقتصاد در پیشرفت و بهبود جامعه بسیار موثر است و تاثیر مستقیم دارد. در کشور ما رشته اقتصاد از جایگاه خوبی برخوردار است و تقریبا امکان ادامه تحصیل این رشته تا مقاطع تحصیلی دکتری نیز امکان پذیر می‌باشدترجمه متون رشته‌های مختلف هرکدام نیازمند تخصص، دانش و اشراف به موضوعات مختلف آن دارد. در این مقاله قصد داریم تا به بررسی ترجمه متون اقتصادی و شرایط حاکم بر آن بپردازیم، با ما همراه باشید.فرایند ترجمه تخصصی اقتصاد به فارسی و انگلیسیفرایند ترجمه متن تخصصی که در حوزه‌های اقتصادی نوشته‌شده‌اند، با ترجمه سایر رشته‌های تخصصی کمی متفاوت است چراکه متون اقتصادی به جهت حساسیت بالایی که دارد نیازمند تبحر و توانایی بالای مترجمی است که برای ترجمه متون مختلف اقدام می‌کند.مترجم‌های متخصص و باسابقه میعن دیک در حوزه ترجمه متون اقتصادی، در ابتدا با خواندن متن‌های سفارشی برای ترجمه، درک کلی و جامعی در خصوص موضوع متن به دست می‌آورند و در مرحله بعدی برای استخراج کلمات و عبارت‌های تخصصی متن اقدام می‌کنند.ترجمه آنلاینمجموعه علوم اقتصادی شامل رشته‌های زیر است:· اقتصاد و تجارت الکترونیک· برنامه ‌ریزی سیستم‌های اقتصادی· علوم اقتصادیگرایش محیط زیست توسعه اقتصادی و برنامه‌ریزی· اقتصاد شهری· اقتصاد انرژی· اقتصاد نفت و گاز· اقتصاد هنر· بانکداری اسلامی· اقتصاد اسلامیبنابراین برای اینکه ترجمه متون رشته اقتصاد به صورت تخصصی انجام گیرد و از ترجمه تحت اللفظی اجتناب شود، مترجم باید از مفاهیم علمی رشته اقتصاد آگاه باشد. در واقع ما با تشکیل گروه مترجمان اقتصاد امکان تحقق این موضوع را فراهم نموده ایم تا ترجمه تخصصی اقتصاد را به دست متخصصان رشته خود بسپارید.</description>
                <category>ترجمه آنلاین میهن دیک</category>
                <author>ترجمه آنلاین میهن دیک</author>
                <pubDate>Sun, 15 Nov 2020 10:46:42 +0330</pubDate>
            </item>
                    <item>
                <title>مقاله ISI</title>
                <link>https://virgool.io/@mihandic/%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D9%87-isi-jjzomzpty2rx</link>
                <description>مقاله ISIشاید هفته‌ها یا حتی ماه‌ها قصد داشته‌اید مقاله ISI ویکی پدیا خودتان را نوشته و نسبت به چاپ مقاله اقدام کنید. شاید هم در نظر داشته‌اید پیش‌نویس اولین نسخه را تهیه کنید یا روی پیش‌نویس موجود کار کنید، اما به نوعی این کار انجام نشده استمقاله isi  و نشریهisi  چیست؟مقاله ISI، مقاله‌ای است که در عرصه بین‌المللی به‌عنوان رفرنس مورد استفاده قرار می‌گیرد و نشریهISI، نشریه‌ای است که مقالات معتبر و رفرنس جهانی در آن منتشر می‌شود.موسسه ISI چیست ؟مؤسسه ISIخدمات مربوط به پایگاه های داده، فهرست کتاب ها و مقالات را ارائه می دهد.انواع تقسیم بندی مجلات ISIمجلات JCR ( مجلات دارای ایمپکت فکتور )مجلات ISI listed ( مجلات بدون  ایمپکت فکتور)چند نکته ضروری برای نوشتن مقاله ISI- انتخاب موضوع مناسب و تعیین هدف کلی از نگارش مقالهانتخاب موضوع مناسب از جمله مهم‌ترین مراحل نگارش مقاله ISI است که باید به تناسب مسائل روز، با دقت بسیار و به‌ دور از شتاب زدگی انجام شود.برای این منظور، در ابتدا می‌توانید از بین علاقه‎مندی‌ها، دغدغه‌ها، مطالعات خود و ... لیستی از موضوعات موردنظرتان را تهیه کنید و سپس با ارزیابی هریک از آنها و حذف موضوعات کم‌ارزش‌تر، به مناسب‌ترین موضوع برسید.- نتایج باید با یك نظم و توالي منظم ارائه شوندبیان نتایج باید از توالي منطقي پیروي كند و نه از ترتیب زماني. در غیر این صورت درك آن ها مانند چیدن قطعات پازل در كنار هم است كه مي تواند بسیار گیج كننده باشد.- ناب بنویسید و دانسته های علمی خود را ارائه کنید.کپی برداری و ارائه محتوای کم اعتبار عامل ریجکت مقاله isi هستند و نباید اعتبار مقاله را به دلیل وجود مطالب کپی زیر سوال برد. همواره داوران منتظر مطالعه موضوعات جدید می باشند.مقاله- ساختار درست مقاله ISIاز دیگر نکات ضروری برای نوشتن مقاله ISI توجه به اصول تدوین ساختار و چارچوب مقاله است.چهارچوب مقاله را حفظ کنید.عنوان: عنوان مورد نظر باید کاملا واضح و دارای لغات کلیدی تحقیق باشد. عناوین طولانی سبب      کاهش نمره ارزشیابی مقاله می شود.نام نويسنده يا نويسندگاناطلاعات تماسچكيده: چکیده تحقیق باید مختصر و مفید باشدواژگان كليديمقدمهمباني نظري تحقيقروش تحقيقيافته هاي تحقيقبحث و نتيجه گيري-  عنوان مقالهعنوان مقاله از مهم‌ترین مواردی هست که باید متناسب با محتوای آن، از واژگان اصلی و کلیدی متن انتخاب شود که معرف کامل موضوع مقاله باشد.- ویرایش و ارزیابی نهایی مقالهپس از پایان یافتن نگارش مقاله ISI ، بازبینی و ویرایش آن بسیار ضروریست. خواندن چندباره مقاله و اعمال اصلاحات بر آن مثل برطرف کردن اشکالات نگارشی و جایگزینی کلمات ساده‌تر و گویاتر  در محتوای مقاله و ... سبب می‌شود مقاله‌تان صورت مناسب‌تری پیدا کند. همچنین در این زمان می‌توانید از همکاران ، اساتید و افراد باتجربه در زمینه رشته خودتان بخواهید مقاله‌تان را بخوانند و نظرات‌شان را بیان کنند. نظرات و راهکارهای مفید آنها می‌توانند به بهبود مقاله شما کمک کنند و نکاتی را که شاید شما از قلم انداخته باشید، یادآور شوند.</description>
                <category>ترجمه آنلاین میهن دیک</category>
                <author>ترجمه آنلاین میهن دیک</author>
                <pubDate>Sat, 24 Oct 2020 14:46:24 +0330</pubDate>
            </item>
                    <item>
                <title>چگونه به یک مترجم حرفه‌ای تبدیل شویم؟</title>
                <link>https://virgool.io/@mihandic/%DA%86%DA%AF%D9%88%D9%86%D9%87-%D8%A8%D9%87-%DB%8C%DA%A9-%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85-%D8%AD%D8%B1%D9%81%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D8%AA%D8%A8%D8%AF%DB%8C%D9%84-%D8%B4%D9%88%DB%8C%D9%85-oghz707vmlka</link>
                <description>مترجم حرفه ای ( راهکارها )اگر از زبان آموزی لذت می‌برید، شانس شما برای اینکه به یک مترجم قوی و نمونه تبدیل شوید بالا است.با وجود تمام اپلیکیشن‌های ترجمه، هنوز تعداد زیادی از مردم می‌توانند ترجمه‌ای روان و شیوا انجام دهند و این اپلیکیشن‌ها حتی به گرد پایشان نیز نرسد. صرف نظر از زبانی که قصد مطالعه و یادگیری آن را دارید، اگر با دقت و مهارت کافی پیش بروید، می‌توانید شغلی مناسب و با عنوان مترجم شفاهی و کتبی پیدا کنید. شاید تمایل داشته باشید که به صورت دورکاری به محتواسازی بپردازید و برای کار کردن، ترجیح دهید که با لپ تاپ خود به کافه‌ای در نزدیکی خانه‌ی خود بروید.مترجم‌ها چکار می‌کنند؟مترجم‌ها معمولا محتواسازی می‌کنند یا پروژه‌های خودشان را در دست دارند. هرچند برای آژانس‌های مختلف یا اشخاصی که مترجم انفرادی لازم دارند نیز می‌توانند کار کنند. این به هر مترجمی کمک می‌کند که بتواند در شاخه‌ها و زمینه‌های متفاوتی مشغول به کار شود و بر اساس علاقه‌ی خود برنامه ریزی کند.چگونه به یک مترجم حرفه‌ای تبدیل شویم؟رزومه داشته باشیدبعد از تایید صلاحیت و دارا بودن مدارک معتبر، نوبت به تهیه و تدوین رزومه است. اگر رزومه نداشته باشم انگار که وجود خارجی نداریم.تسلط کافی به زبان مقصد و زبان مبدأمسلماً اولین قدم برای ترجمه، تسلط کافی به زبان مبدأ و البته زبان مقصد است. توانایی نوشتن به شکل روان در زبان مادری اهمیت بالایی دارد. شاید فکر کنید کسی که به‌ عنوان مثال، زبان مادری او فارسی است و تسلط خوبی هم به زبان انگلیسی دارد یک مترجم انگلیسی به فارسی است. اما ممکن است همین فرد قادر به نوشتن متون به‌صورت روان در زبان فارسی نباشد.شناخت ابزارهای فناوری کمک ترجمهمترجمان حرفه‌ای از ابزارهای ترجمه هم به بهترین شکل کمک می‌گیرند.کسانی که در زمینه ترجمه تخصصی کار می‌کنند به خوبی می‌دانند که هیچ‌ ماشین و ابزار ترجمه‌ای نمی‌تواند جایگزین مترجمان انسانی شود. درک و تجربه یک مترجم حرفه‌ای است که از متون مختلف، اثری قابل توجه و درخور می‌سازد. اما باید بدانید که مترجمان حرفه‌ای از ابزارهای کمک ترجمه هم به خوبی بهره می‌برند و از فناوری‌های روز برای بالا بردن دقت، صحت و البته سرعت خود استفاده می‌کنند.آشنایی با فرهنگ زبان مقصدزبان، تنها کنار هم قرار دادن یک مجموعه از کلمات و عبارات نیست؛ بلکه فرهنگ، عقاید، مذهب، آداب‌ورسوم و صدها عامل دیگر دست‌به‌دست هم داده و یک زبان را می‌سازند. این عوامل با زبان پیوند خورده‌اند و اجزای جدایی‌ناپذیری از زبان هستند. مترجم حرفه ای فرهنگ مبدأ و مقصد را می‌شناسد. برای همین است مترجم حرفه ای شده است!مترجم حرفه ای ( راهکارها )تخصصی‌تر درس بخوانیدحقیقت ماجرا این است حتی اگر زبان دوم را به خوبی یاد بگیرید و به‌راحتی به آن زبان صحبت کنید، به این معنی نیست که یک مترجم بامهارت نیز هستید.پس برای اینکه مترجم خوبی شوید، باید زبان اصلی و مادریتان را نیز به خوبی بدانید و از شیوه‌های نگارشی مطلع باشید. چراکه دراصل میخواهید زبان را به زبان مادری ترجمه کنید و اگر نتوانید متنی روان بنویسید، هرچقدر هم که زبان دومتان خوب باشد، نمی‌توانید مترجم خوبی شوید.برنامه‌ریزی صحیح و دقیق برای پیش‌برد هر پروژهمترجمان حرفه‌ای از نظم و برنامه‌ریزی مناسبی برای انجام کار خود بهره می‌برند. آنها به خوبی می‌دانند که یک مترجم حرفه‌ای، کسی است که زمان در اختیار خود در طول روز را به خوبی برنامه‌ریزی می‌کند و اجازه نمی‌دهد که ترجمه تمام روزش را فرابگیرد.تسلط مترجم حرفه ای به اصطلاحات و ضرب المثل‌هادر هر زبانی ضرب‌المثل‌ها و اصطلاحاتی وجود دارد که با آن زبان پیوند خورده‌اند. حتی گاهی بکار نبردن برخی اصطلاحات باعث می‌شود فرد نتواند مفهوم خود را به خوبی منتقل کند. آشنایی با ضرب‌المثل‌های زبان بیگانه هم یکی از مهارت‌هایی است که مترجم باید داشته باشد.برای خود مشتری پیدا کنیداکثر مترجمین کار کردن به صورت مستقل را به کار تمام‌وقت ترجیح می‌دهند. یک مترجم فریلنسر باید نحوۀ پیدا کردن مشتری برای خدمات خود تا زمان منظم شدن جریان‌های کاری و شناخته شدن در این بازار را یاد بگیرد. برای این کار می‌توان با ایجاد یک وب‌سایت یا وبلاگ خدمات خود را ارائه دهید. حضور در رتبه‌های برتر موتور جست‌وجو الزامی نیست. اگر فکر می‌کنید توانایی ترجمه دارید از طریق استخدام مترجم همکار میهن دیک شوید</description>
                <category>ترجمه آنلاین میهن دیک</category>
                <author>ترجمه آنلاین میهن دیک</author>
                <pubDate>Thu, 22 Oct 2020 11:44:01 +0330</pubDate>
            </item>
                    <item>
                <title>ساخت رزومه انگلیسی</title>
                <link>https://virgool.io/@mihandic/%D8%B3%D8%A7%D8%AE%D8%AA-%D8%B1%D8%B2%D9%88%D9%85%D9%87-%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C-mgpmkl5kmlua</link>
                <description>اگر در کشوری خارجی به ساخت رزومه انگلیسی نیاز دارید، این مقاله تمام دغدغه‌های شما را برطرف خواهد کرد.معرفی آسانسوری چیست؟فرض کنید با مخاطب و یا مشتری بالقوۀ خود در یک آسانسور هستید، نهایتاً 1 الی 2 دقیقه فرصت دارید تا محصول یا خدماتتان را به وی معرفی کرده و شخص را متقاعد به خرید کنید. خب، در این زمان کم چگونه می‌توان بهترین عملکرد را داشت؟ این همان مهارتی است که باید در رزومه به آن توجه ویژه داشت.بایدها و نبایدهادر اینجا به چند نکتۀ کلی اشاره می‎کنیم که باید در تنظیم یک رزومه آنها را لحاظ کنید.بایدها:روزمه‎ تان خلاصه و کوتاه باشدرزومه‎تان را روی یک یا دو طرف کاغذ A4  بنویسید.از جملات کوتاه و حاوی اطلاعات کافی، پاراگراف‎های کوتاه و انگلیسی استاندارد استفاده کنید.در توضیح مسئولیت‎ها و دستاوردهای‎تان از افعال مؤثر استفاده کنید (مانند تدریس کردن، راهنمایی کردن، پیشرفت کردن) این روش باعث می‎شود رزومه‎تان تأثیر بیشتری داشته باشد.علامت‎هایی را بکار ببرید یا برخی موارد را پررنگ بنویسید تا اطلاعات کلیدی مشخص شوند.متن را بازخوانی کنید تا بتوانید غلط‎های املایی، گرامری و علائم نگارشی را اصلاح کنید: بسیاری از کارفرمایان این نوع روزمه‎های پراشتباه را مدنظر قرار نمی‎دهند.رزومه‎تان را در صورت هرگونه تغییر، به‎روز کنید.نبایدها:وارد جزئیات نشوید: کارفرمایان فرصتی ندارند تا همۀ موارد نامرتبط و غیر ضروری را بخوانند.وقفه‎های شغلی‎تان را لحاظ نکنید: با یک یا دو جمله دربارۀ این وقفه ها توضیح دهید.از قلم‎ها یا اشکال تایپی متنوع استفاده نکنید: یک یا دو نوع قلم را انتخاب کنید که واضح و قابل خواندن باشند.از رنگ، شکل گرافیکی یا عکس نامناسب استفاده نکنید.اسم اشخاص را به عنوان معرف ننویسید مگر اینکه مطمئن باشید که آنها راضی هستند تا معرف شما      باشند.دلایل استفاده از رزومه انگلیسیساخت یک رزومه ی انگلیسی حرفه ای، دو دلیل عمده دارد:1. پذیرش تحصیلی در دانشگاه های خارجی و مهاجرت تحصیلی2. کاریابی و استخدام در شرکت های خارجی و مهاجرت کاریبرای ساخت یک رزومه ی حرفه ای دو نکته ی مهم را همواره در نظر بگیرید1. اصول و قواعد بین المللی ساخت یک رزومه ی انگلیسی حرفه ای2. اصول و قواعد محلی رزومه انگلیسی در کشور مقصدچرا ساخت رزومه انگلیسی مهم است؟شاید با خود بگویید که رزومۀ شما به فارسی، کافی است و این وظیفۀ دانشگاه مقصد و استاد است تا رزومه شما را ترجمه کند، اگر چنین طرز فکری دارید باید قید تحصیل در خارج از کشور را بزنید!رزومه معرف گذشته و حال شماست. رزومۀ شما در غیاب شما از شما دفاع خواهد کرد. بنابراین، اگر مدافع حقوقتان را جدی نگیرید، قافیه را خواهید باخت. با ساخت رزومه تلاش می‌کنیم تا علاوه بر بیان اندوخته‌ها، از آن‌ها برای پیشبرد اهداف مختلفمان استفاده کنیم.نحوۀ تنظیم روزمهروزمه باید واضح، دارای چند بخش اصلی و به خوبی تنظیم شده‎باشد تا کارفرما بتواند سریع و آسان به اطلاعات موردنظر خود دست یابد. در اینجا به چند نکته در تنظیم رزومه اشاره می‎کنیم:جزئیات شخصیسابقۀ استخدامیسوابق تحصیلیهر استعداد، دستاورد، یا آموزش مرتبطتمایلات یا سرگرمی‎هایک نمونه از رزومهاصول مشترک نوشتن رزومه به زبان انگلیسی (بین رزومه تحصیلی و کاری)- مسئله ی اول خوانا بودن است.- مسئله ی بعدی یکنواختی و هارمونی در متن رزومه (Resume) و سی وی (CV) است.- نکته ی دیگر این که قواعد ظاهری در همه ی بخش های رزومه مهاجرتی باید به صورت یکسان رعایت شود- نکته ی مشترک دیگر در رزومه ی کاری و رزومه ی تحصیلی انگلیسی خطای املایی و گرامری است.- همچنین در رزومه باید از یک ایمیل رسمی و حرفه ای استفاده کنیدتفاوت رزومه با CV چیست؟فرق این دو مفهوم را باید بدانیم.رزومه:نهایتاً 3 صفحه است. (ایده آل 2 صفحه(شامل خلاصه‌ای از مهارت‌های مرتبط است.اولویت زمانی اهمیت زیادی ندارد.بصورت خاص روی یک سری از مهارت‌ها تمرکز دارد.بیشتر برای استخدام شغلی استفاده می‌شود.بخاطر کوتاه بودن، رایج‌تر است.بسته به موقعیت، قابل تغییر است.CV یا همان Curriculum vitae:بین 3 تا 10 صفحه است.شامل تمامی فعالیت‌ها و سوابق، با بیشترین جزئیات ممکن است.سوابق براساس ترتیب زمانی ذکر می‌شوند.بیشتر برای استفادۀ آکادمیک و پذیرش تحصیلی از آن استفاده می‌شود.با توجه به موقعیت تغییر نمی‌کند.</description>
                <category>ترجمه آنلاین میهن دیک</category>
                <author>ترجمه آنلاین میهن دیک</author>
                <pubDate>Thu, 15 Oct 2020 11:56:13 +0330</pubDate>
            </item>
                    <item>
                <title>ژورنال های ISI</title>
                <link>https://virgool.io/@mihandic/%DA%98%D9%88%D8%B1%D9%86%D8%A7%D9%84-%D9%87%D8%A7%DB%8C-isi-parl0o4b65cj</link>
                <description>مقاله ISIداشتن رفرنس‌های معتبر و باکیفیت از مهمترین ابزارهای تحقیق است و نخستین دغدغه همه محققان در آغاز نگارش یک پژوهش باکیفیت و ارزشمند اطمینان یافتن از اعتبار منابع و ژورنال‌های مورد استفاده‌شان است.البته این دغدغه پس از چاپ مقاله نیز به شکلی دیگر در نویسندگان وجود دارد؛ این‌که آیا مقاله آن‌ها از درجه اعتبار لازم برخوردار است.آی اس آی چیست؟آی اس آی معیاری است برای بررسی اعتبار یک مقاله علمی، همان طور که وزن را با کیلوگرم اندازه گیری می کنند و کیلوگرم یک واحد سنجش برای وزن است، مقالات علمی نیز واحد های اندازه گیری و اعتبار سنجی برای خود دارند که آی اس آی یکی از معیارهای سنجش مقاله در سطح جهانی است.آی اس آی یاInstitute for Scientific Information  پایگاهی است که به تبادل اطلاعات بین پژوهشگران کمک شایانی می‌کند. این موسسه فهرست کتاب‌ها، ژورنال‌ها و مقالات علمی مهم و مطرح جهان را گردآوری می‌کند.ضریب تأثیر به انگلیسی  Impact Factor، یک شاخص کمی است که برای ارزیابی، مقایسه و رتبه‌بندی نشریات علمی در رشته‌های مختلف در سطح ملی یا برای مقایسه مجله ها در سطح بین‌المللی به کار گرفته می‌شود.ایمپکت فاکتور impact factor یا به اختصارIF ، به صورت میانگین تعداد دفعاتی که مقالات یک مجله در دو سال قبل از آن رفرنس داده می شود، تعریف می شود. ایمپکت فاکتور مجلات بطور سالانه برای مجلات درج شده در لیست مجلات تامسون رویترز تعیین می شود.مقاله ISIسایت‌هایی وجود دارند که امکان دسترسی به این مقالات را فراهم کرده‌اند که معتبرترین‌شان وبسایت Impactfactor.ir است.این وبسایت ایرانی اطلاعات یک مجله را به‌طور کامل و دقیق ارائه می‌دهد. کاربران می‌توانند با وارد کردن شماره شاپا یا همان ISSN علاوه بر تشخیص ISI بودن ژورنال‌ها متوجه وضعیت‌های مختلف مجله مورد نظر شوند.در لیست مجلات ISI دارای ضریب تاثیر یا مجلات JCR چند شاخص مهم وجود دارد:- اولین شاخص ضریب تاثیر یا Impact Factor  نام دارد که بر مبنای تعداد استنادات به مجله در یک دوره دو ساله محاسبه می‌شود.- شاخص دیگر ضریب تاثیر ۵ ساله نام دارد.- و شاخص دیگری که به تازگی به JCR  افزوده شده است آیگن‌فاکتور Eigenfactor  نام دارد.</description>
                <category>ترجمه آنلاین میهن دیک</category>
                <author>ترجمه آنلاین میهن دیک</author>
                <pubDate>Tue, 06 Oct 2020 11:45:41 +0330</pubDate>
            </item>
                    <item>
                <title>سرقت ادبی</title>
                <link>https://virgool.io/@mihandic/%D8%B3%D8%B1%D9%82%D8%AA-%D8%A7%D8%AF%D8%A8%DB%8C-gwu7rxgd3iyr</link>
                <description>منظور از سرقت ادبی چیه؟شاید فهم این موضوع در ایران دشوار باشد که دستبرد به آثار علمی، پژوهشی، هنری، خلاقیتی و ادبی جرم است؛ اما خب هست. یک سبک دزدی رایج در جهان وجود دارد که در ایران چندان به آن توجهی نمی‌شود (توجه کنید نه که انجام نشه، بلکه نسبت به انجام دادنش عذاب وجدانی به فرد خاطی دست نمیده)، نام این سبک دزدی به سرقت ادبی شهرت گرفته است.سرقت ادبی می‌تواند تمام یا بخشی از کار را شامل شود. حتی شاید فرد، به‌نوعی آن را تغییر دهد و استفاده کند. این کار نیز جزء مصادیق پلیجریزم محسوب می‌شود.سرقت ادبی خود شامل دو نوع intentional plagiarism یعنی پلیجریزم عمدی و Unintentional plagiarism یعنی پلیجریزم غیرعمدی تقسیم می‌شود.اما آیا سخنان و ایده ها واقعا سرقت می شوند؟بر اساس قوانین ایالات متحده، پاسخ مثبت است. عبارت “ایده های اصلی” به عنوان یک ملک فکری شناخته می شود و توسط آیین نامه حقوق طبع و نشر(Copyright) همانند اختراعات اصیل از آنها محافظت می شود. تقریبا تمامی گفته ها و عبارات تا هنگامی که آنها به نوعی ضبط شده باشند (مانند یک کتاب یا یک فایل کامپیوتری) تحت محافظت حقوق طبع و نشر قرار می گیرند.جالب‌توجه است که برای مثال در بررسی سرقت ادبی مقالات ISI ، حتی استفاده از کارهای قبلی خود نویسنده در مقاله جدیدش نیز باوجود این که سرقت ادبی نیست اما مورد قبول نخواهد بود.باید توجه کنید که مجلات معتبر پیش از چاپ مقالات، بررسی سرقت ادبی مقاله شما را توسط نرم‌افزار تشخیص سرقت ادبی انجام می‌دهند و بصورت کامل، هرگونه سرقت ادبی در آن مشخص خواهد شد. هدف این مطلب تعریف سرقت ادبی و ذکر انواع آن می‌باشد که می‌توانید در ادامه این مطلب بخوانید.تاریخچه سرقت ادبی (Plagiarism) چیست؟جالبه بدونید در تاریخ، سرقت ادبی یا سرقت علمی از ترانه دزدی شروع شد. شاعر بنام رومی شعری میگه ولی یک آدم زرنگی بدون اجازه، خودشو شاعر این اشعار معرفی می‌کنه. البته آن زمان‌ها تبصره و قانونی برای این نوع سرقت‌ها تصویب نشده بود. بنابراین شاعر اصلی تصمیم می‌گیره که خودشو در متن اشعارخودش معرفی کنه، حتی شاعر جعلی رو هم خطاب قرار میده و کلی بدوبیراه بهش می گوید.پیشگیری از سرقت ادبیتوسط مؤسسات، مجلات و سازمان‌های فعال در حوزه‌های علمی و ادبی، برای پیشگیری از سرقت ادبی، اقداماتی انجام شده و راهکارهایی پیاده‌سازی شده که تا حدودی مؤثر بوده‌اند اما بصورت کامل، موفق به این کار نشده‌اند.تمامی اتفاقات و امور زیر، سرقت ادبی محسوب می شوند:· تعویض نام اثر دیگران به عنوان اثر خودتان· رو نوشت (کپی) کردن گفته ها و ایده های سایر افراد بدون دادن حق الزحمه آن· استفاده و رو نوشت دقیق از گفته ها و ایده های دیگران در نوشته ها بدون استفاده از علامت های نوشتاری ویژه نقل قول (Quotation Marks) که با دو چنگک ( ” ” ) در طرفین جمله مشخص می شود.· دادن اطلاعات غلط در مورد نوشته نقل قول شده· تعویض و یا تغییر کلمات متن نقل قول شده بدون توجه به ساختار جمله بدون دادن حق الزحمه· رو نوشت کردن تعداد زیادی از گفته ها یا ایده های یک منبع که عمده اثر شما را تشکیل دهد، هر چند هزینه آن پرداخت شود یا خیر</description>
                <category>ترجمه آنلاین میهن دیک</category>
                <author>ترجمه آنلاین میهن دیک</author>
                <pubDate>Thu, 01 Oct 2020 13:49:55 +0330</pubDate>
            </item>
            </channel>
</rss>